The girl on the witness stand looked not unlike Marlyn Monroe,
and Judge Helms absentmindedly straightened his necktie and asked
in dulcet tones, "Where were you, my dear, the night before last?"

"Entertaining a gentleman friend," she said.

"And where were you last night?" he persisted.

"Entertaining another gentleman friend," she admitted.

The judge was halfway off the bench as he whispered, "And where
are you going to be tonight?"

"Objection!" shouted the prosecuting attormey.

"I asked her first!"

<> not unlike : like
<> absentmindedly : 무심결에
<> dulcet tones : 감미로운 어조
<> prosecuting attorney : (미국) 검사
<> the bench : 판사석

----------------------------------------------------------------------

증언대에 나온 아가씨는 마릴린 먼로를 방불케 하는 미인이었다.

헬므즈판사는 무심결에 넥타이를 단정하게 하면서 상냥하게 물었다.

"아가씨, 그저께 밤에 어디 있었지요?"

여자는 "잘아는 신사분을 접대하고 있었습니다"라고 대답했다.

"그럼 어젯밤에 어디 있었고요?" 판사는 끈덕지게 물었다.

"잘 아는 다른 신사분을 접대하고 있었습니다"라고 아가씨는 실토했다.

판사는 자리에서 일어나 중간쯤까지 다사와서 속삭이듯 물었다.

"그럼 오늘밤엔 어디로 갈건가?"

"이의가 있습니다"라며 검사가 버럭소리를 질렀다.

"거기에 대해선 본검사가 먼저 물었습니다"

(한국경제신문 1996년 5월 31일자).