The witness was being interrogated rudely by the attorney for the
plaintiff.

"What did you say your business was?" the lawyer asked.

"I''m a day laborer," came the reply.

"A day laborer, eh?" snarled the lawyer.

"What would you consider your social status is in this world as a
day laborer?"

"I don''t think it''s very high," the witness shrugged, "but I feel
I''m doing better than my father before me."

"What was your father?"

"He was a shyster lawyer," came the witness'' retort.

======================================================================

<> interrogate : 신문하다
<> rudely : 불손하게, 무례하게
<> attorney : 변호사
<> plaintiff : 원고
<> day laborer : 날품팔이
<> snarl : 으르렁거리다
<> social status : 사회적 지위
<> shyster : (미국구어) 엉터리 변호사

=====================================================================

원고측 변호인은 오만불손하게 증인신문을 했다.

"증인 직업이 뭐랬지요?" 하고 그는 물었다.

"날품팔이입니다" 라는 대답이었다.

"날품팔이라... 그럼 이 세상에서 당신의 사회적 지위가 어디쯤이라고
생각하냐구요?" 라고 변호사는 윽박질렀다.

"별로 높지않다고 생각합니다. 그러나 아버지보다는 나아진 것이 아닌가
싶어요" 증인은 어깨를 으쓱거리며 대답했다.

"아버지가 워하는 사람이었는데요?"

"엉터리 변호사였어요" 라고 증인은 역공을 했다.

(한국경제신문 1997년 4월 12일자).