Mr. Hand was interviewing applicants to replace his private
secretary who had resigned.

His personnel mana-ger sat with him.

The first applicant was a luscious, blue-eyed blonde.

The second was a photogenic redhead who looked like a Hollywood
star.

The third one was cross-eyed and weighed about 240 pounds.

Mr. Hand informed his assistant that he had decided to take the
third applicant.

"For God''s sake, why?" exclaimed the assitant.

Mr. Hand sighed. "In the first place," he said, "she looked
intelligent to me.

In the second place, it is none of your business.

And in the third place, she''s my wife''s sister."

----------------------------------------------------------------------

<> replace : ~의 뒤를 잇다
<> resign : 사임하다
<> personnel manager : 인사부장
<> luscious : 관능적인
<> photogenic : 사진발이 좋은
<> cross-eyed : 사팔뜨기의
<> for god''s sake : 제발, 대관절
<> none of your business : 네가 알바가 아닌

----------------------------------------------------------------------

핸드씨는 그만둔 비서자리를 채우겠다고 응모한 사람들을 면접했는데
거기에는 인사부장이 배석했다.

첫째는 관능적인 파란 눈의 금발아가씨였다.

두번재는 할리우드 스타를 방불케하는 사진발 좋은 빨깐머리 아가씨였다.

셋째는 2백40파운드나 나가는 사팔뜨기였다.

핸드씨는 세번째로 정했음을 부장에게 알렸다.

"아니 어째서요"하며 인사부장은 놀라워했다.

핸드씨는 탄식을 했다.

"첫째로 그 여자가 똑똑해보여. 둘째로 이건 자네가 참견할 일이 아니야.
셋째로 그 여자는 내 처제란 말이야"

(한국경제신문 1997년 7월 18일자).