[해외유머] '불면증'
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
Coat-maker Friedman was haggard from persistent insomnia.
"Count sheep," advised his partner.
"It''s the best-known cure."
"I''ll try tonight," sighed Friedman dubiously.
The next morning he looked more bleary-eyed than ever.
"I counted up to 50,000.
Then I sheared the sheep, and made up 50,000 overcoats.
Then came the problem that kept me awake all the rest of the night:
where could I get 50,000 linings?"
----------------------------------------------------------------------
<>haggard : 여윈, 수척한
<>insomnia : 불면증
<>dubiously : 반신반의하면서
<>bleary-eyed : 눈이 게슴츠레한
<>shear : (털따위)깎다, 베다
<>lining : 안붙임, 안감
-----------------------------------------------------------------------
코트제조공인 프리드먼은 심한 불면증으로 핼쓱해졌다.
"양을 세어나가게.
그게 제일 좋은 치료방법이라네."
그의 동업자가 충고했다.
"오늘밤에 해봐야지."
프리드먼은 반신반의하면서 한숨지었다.
이튿날 아침 그는 눈이 더욱 게슴츠레한 몰골이었다.
"5만마리까지 헤아렸다네.
그리고는 5만마리의 털을 깎아 가지고 5만벌의 외투를 만들지 않았겠나.
그리고나서 한가지 문제가 생기는 바람에 그것을 가지고 이궁리 저궁리
하다보니 밤을 꼬박 새우게 된거야.
그 5만벌의 외투에 댈 안감을 어떻게 장만할 것인가가 문제더란 말이야."
(한국경제신문 1998년 1월 9일자).
"Count sheep," advised his partner.
"It''s the best-known cure."
"I''ll try tonight," sighed Friedman dubiously.
The next morning he looked more bleary-eyed than ever.
"I counted up to 50,000.
Then I sheared the sheep, and made up 50,000 overcoats.
Then came the problem that kept me awake all the rest of the night:
where could I get 50,000 linings?"
----------------------------------------------------------------------
<>haggard : 여윈, 수척한
<>insomnia : 불면증
<>dubiously : 반신반의하면서
<>bleary-eyed : 눈이 게슴츠레한
<>shear : (털따위)깎다, 베다
<>lining : 안붙임, 안감
-----------------------------------------------------------------------
코트제조공인 프리드먼은 심한 불면증으로 핼쓱해졌다.
"양을 세어나가게.
그게 제일 좋은 치료방법이라네."
그의 동업자가 충고했다.
"오늘밤에 해봐야지."
프리드먼은 반신반의하면서 한숨지었다.
이튿날 아침 그는 눈이 더욱 게슴츠레한 몰골이었다.
"5만마리까지 헤아렸다네.
그리고는 5만마리의 털을 깎아 가지고 5만벌의 외투를 만들지 않았겠나.
그리고나서 한가지 문제가 생기는 바람에 그것을 가지고 이궁리 저궁리
하다보니 밤을 꼬박 새우게 된거야.
그 5만벌의 외투에 댈 안감을 어떻게 장만할 것인가가 문제더란 말이야."
(한국경제신문 1998년 1월 9일자).