[해외유머] '부자관계'
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
Father : "I think father-son relationship was most eloquently
characterized by Mark Twain, son."
Son : "What did he say about it, dad?"
Father : "He said-When I was a boy of fourteen, my father was so
ignorant I could hardly stand to have the old man around.
But when I got to be twenty-one, I was astonished at how
much the old man had learned in seven years."
-----------------------------------------------------------------------
<>father-son relationship : 부자관계
<>eloquently : 유창하게, 웅변으로
<>characterize : 특성을 밝히다, 특성을 기술하다
<>stand : 참고 견디다
<>astonish : 깜짝 놀라게 하다
-----------------------------------------------------------------------
아버지 : "난 있잖니, 부자관계의 성격을 가장 웅변으로 표현한 사람이
마크 트웨인이라고 생각해."
아들 : "그것에 대해 뭐라고 했는데요?"
아버지 : "이렇게 말했어 - 열네살 때 난 아버지가 어찌나 무식한지 도저히
그 곁에 있을 수가 없었어.
그러나 스물한살이 돼서는 깜짝 놀라지 않을 수가 없었는데
그 7년 사이에 영감께서는 무척이나 아는 것이 많아졌더란
말이야."
(한국경제신문 1998년 1월 21일자).
characterized by Mark Twain, son."
Son : "What did he say about it, dad?"
Father : "He said-When I was a boy of fourteen, my father was so
ignorant I could hardly stand to have the old man around.
But when I got to be twenty-one, I was astonished at how
much the old man had learned in seven years."
-----------------------------------------------------------------------
<>father-son relationship : 부자관계
<>eloquently : 유창하게, 웅변으로
<>characterize : 특성을 밝히다, 특성을 기술하다
<>stand : 참고 견디다
<>astonish : 깜짝 놀라게 하다
-----------------------------------------------------------------------
아버지 : "난 있잖니, 부자관계의 성격을 가장 웅변으로 표현한 사람이
마크 트웨인이라고 생각해."
아들 : "그것에 대해 뭐라고 했는데요?"
아버지 : "이렇게 말했어 - 열네살 때 난 아버지가 어찌나 무식한지 도저히
그 곁에 있을 수가 없었어.
그러나 스물한살이 돼서는 깜짝 놀라지 않을 수가 없었는데
그 7년 사이에 영감께서는 무척이나 아는 것이 많아졌더란
말이야."
(한국경제신문 1998년 1월 21일자).