Two young boys, in an adventuresome mood, thought they would each
chip in a nickel and buy a cheap cigar.

The larger boy lighted the cigar and puffed away at it with apparent
contentment, until the smaller boy said, "Come on, now ; it''s my
turn, and I paid half."

"You shut up," snapped the older boy.

"I''m the chairman of this company ; you''re only a stockholder.

You do the spitting."

----------------------------------------------------------------------

<>adventuresome : 모험을 좋아하는
<>chip in : 내기에 참가하다, 기부하다
<>nickel : 미국의 5센트짜리 백동화
<>puff away at : ~을 뻐끔거리다
<>snap : 내뱉듯이 말하다

----------------------------------------------------------------------

모험기로 들뜬 두 어린녀석들이 동전 한닢씩을 내 싸구려 시가하나를
사기로 했다.

큰 녀석이 시가에 불을 켜대고 제법 흡족한 표정으로 빨아대자 작은 녀석이
보챘다.

"야아, 이제 그만하고 이리 줘, 내차례야.

나도 돈 절반을 냈잖아."

"닥쳐.

난 이회사 회장이고 넌 한낱 주주란 말이야.

그러니 넌 침뱉는 일이나 하면 돼."하고 큰 놈이 쏴붙였다.

(한국경제신문 1998년 1월 27일자).