[해외유머] '입싼 사나이'
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
At a dinner for a newly appointed ambassador, one of the old staff,
who had never seen the new boss, turned to the woman next to him.
"Don''t tell me that jerk is the ambassador?"
"I think you''re ill-mannered," she snapped.
"Do you know who I am?"
"No."
"I''m the ambassador''s wife."
"Do you know who I am?"
"No," she said stiffly.
The man instantly rose and hurried for the door, saying to himself,
"Good, my job is safe."
----------------------------------------------------------------------
<>jerk : 멍청이, 바보
<>ill-mannered : 무례한, 버릇없는
<>snap : 내뱉듯이 말하다
<>stiffly : 무뚝뚝하게
----------------------------------------------------------------------
신임대사를 위한 만찬회에서 대사를 처음으로 보게 된 고참 직원 한 사람이
옆자리의 여자를 보고 한마디했다.
"저 멍청이가 대사란 말인가요?"
"무례하시군요.
내가 누군지 아세요?"라고 그여자는 내뱉듯이 말했다.
"아뇨."
"대사의 아내되는 사람이라구요."
"제가 누군지 아세요?"
"몰라요."
여자는 무뚝뚝하게 대답했다.
사내는 얼른 일어나서 출구를 향하면서 "다행히 잘릴 염려는 없군."이라고
생각했다.
(한국경제신문 1998년 2월 10일자).
who had never seen the new boss, turned to the woman next to him.
"Don''t tell me that jerk is the ambassador?"
"I think you''re ill-mannered," she snapped.
"Do you know who I am?"
"No."
"I''m the ambassador''s wife."
"Do you know who I am?"
"No," she said stiffly.
The man instantly rose and hurried for the door, saying to himself,
"Good, my job is safe."
----------------------------------------------------------------------
<>jerk : 멍청이, 바보
<>ill-mannered : 무례한, 버릇없는
<>snap : 내뱉듯이 말하다
<>stiffly : 무뚝뚝하게
----------------------------------------------------------------------
신임대사를 위한 만찬회에서 대사를 처음으로 보게 된 고참 직원 한 사람이
옆자리의 여자를 보고 한마디했다.
"저 멍청이가 대사란 말인가요?"
"무례하시군요.
내가 누군지 아세요?"라고 그여자는 내뱉듯이 말했다.
"아뇨."
"대사의 아내되는 사람이라구요."
"제가 누군지 아세요?"
"몰라요."
여자는 무뚝뚝하게 대답했다.
사내는 얼른 일어나서 출구를 향하면서 "다행히 잘릴 염려는 없군."이라고
생각했다.
(한국경제신문 1998년 2월 10일자).