A company president decides he needs a new building and calls some
contractors in to submit bids.

The first guy he talks to is a Polish.

"You''ve had a chance to look at the plans," he says.

"How much will it cost to build?"

"Two million," replies the Polish.

"One million for materials, one million for labor."

The president calls in an Italian contractor.

The Italian''s bid is four million.

"Two million for materials, two million for labor," the Italian says.

Then he calls in the third man, a Jewish.

"How much are you bidding?"

the president asks.

"Six million."

"Six million? That''s very high.

How do you break that down?"

"It''s simple," said the Jewish, "Two million for me, two million for
you, and two million for the Polish."

----------------------------------------------------------------------

<>contractor : 청부업자
<>submit a bid : 입찰하다
<>break down : (액수따위)세분하다

----------------------------------------------------------------------

사옥신축이 필요하다고 생각한 회사사장이 몇몇 업자에게 입찰서를 내게
했다.

첫 면접 대상은 폴란드업자였다.

"설계를 봤을텐데, 얼마나 들겠어요?"

"2백만달러요.

자재값 1백만달러에 노임이 1백만달러입니다."

폴란드업자가 대답했다.

사장은 이탈리아업자를 불러들였다.

그의 입찰가격은 4백만달러였다.

"자재값 2백에 노임이 2백"이란다.

세번째로 불러들인 건 유대인 업자.

"얼마에 하시겠어요?"

"6백에요."

"6백이라구요? 꽤 많네요.

어떻게 계산한 겁니까?"

"간단합니다.

내몫으로 2백, 당신몫으로 2백, 그리고 폴란드업자 몫이 2백입니다."

(한국경제신문 1998년 2월 11일자).