A lovely French maiden visiting America found herself out of money
just as her visa expired.

She was in despair until a sailor made her a proposition.

"My ship is sailing tonight. I''ll smuggle you aboard, hide you in the
hold and provide you with food. All it will cost you is a little love."

The girl consented.

A few days later, the captain happened to notice the sailor carrying
food below and followed him.

After witnessing the barter, he waited until the silor had departed
and then confronted the girl.

She told him the whole story.

"I must tell you, miss, this is the Staten Island Ferry."

-----------------------------------------------------------------------

<>maiden : 처녀
<>expire : (기한이) 만기가 되다
<>make a proposition : 제안하다
<>hold : 선창
<>consent : 동의하다
<>confront : 맞대고 따지다
<>Staten Island : 스태튼 섬(뉴욕만 어귀에 있음)

------------------------------------------------------------------------

방미중인 예쁜 프랑스아가씨가 비자기간이 다 돼서 돈이 떨어졌다.

절망적인 상황에 처한 그녀에게 한 선원이 제의를 해왔다.

"우리 배가 오늘밤에 출항해요. 내가 몰래 데리고 들어가서 선창에 숨겨주고
먹을 것을 갖다줄게요. 대가로는 약간의 사랑만 나누면 돼요"

아가씨는 동의했다.

며칠후 선장은 그 선원이 음식을 들고 가는 것을 눈치채고는 뒤따라 갔다.

바터거래의 현장을 목격한 그는 선원이 돌아갈 때까지 기다렸다가 여자에게
따졌다.

여자가 자초지종을 이야기하자 선장은 "아가씨, 이 배는 스태튼 섬으로
다니는 페리라구요"라고 했다.


( 한 국 경 제 신 문 1998년 8월 17일자 ).