[해외유머] '박사와 무식꾼'
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
Professor Kimball, a doctor of aeronautics, brought home a backyard swing for his children and started to assemble it.
After reading the directions, attempting to fit bolt A into slot B, etc., he finally gave up and called Swenson, an old handyman working in the neighboring yard.
Swenson came over, threw the directions away, and in a short while had the swing completely assembled.
"It's beyond me," said the Ph.D father, in admiration, "how you got it together without even reading the instructions."
"Tell you the truth," replied the oldtimer, "I can't
read and when you can't read, you've got to think."
---------------------------------------------------------------
aeronautics : 항공술, 항공학
directions : 지시, 설명서
handyman : 잡역부, 무슨 일이나 잘 하는 사람
It's beyond me : 나로서는 이해할 수 없는 일이다
get together : 조립하다
oldtimer : (구어)구식사람
---------------------------------------------------------------
항공학박사인 킴볼 교수가 아이들의 그네를 사가지고 와서 조립작업을 시작했다.
설명서를 읽어가면서 A볼트를 B슬록에 끼워보는 등 이리저리 만지작거리기를 몇 시간...
그는 마침내 손을 들고 말았다.
옆집 마당에서 일하고 있는 막일꾼 노인을 불렀다.
교수 집에 온 노인은 설명서를 집어던지고 잠시 만지작거리더니 그네를 완전히 조립했다.
박사는 탄복했다.
"설명서를 보지도 않고 그렇게 해낼 수 있다니 도무지 이해할 수 없군요"
"실은 나 글을 몰라요. 글을 모르다 보니 머리를 쓰지 않을 수가 없단 말씀이야"라고 노인은 대답했다.