입력2006.04.02 05:26
수정2006.04.02 05:28
일반적으로 탈 것(something to ride)을 총칭하는 말로 vehicle을 쓴다.
주로 육상 운송수단에 한정돼 쓰이고 있는데 '이동을 위한 방법으로서 뭔가를 하기 위한 수단', 즉 '매개체'(a medium or device for transporting something)라는 것을 기본 의미로 해 비유적으로 많이 사용되고 있다.
Blood is a vehicle that delivers oxygen to every part of the body(혈액은 산소를 신체 각 부분에 전달하는 매개체다).
Excrements of a rat are the vehicle of disease(쥐 배설물은 질병을 옮기는 매개체다).
vehicle에 investment가 붙으면 어떻게 될까.
investment vehicle은 투자를 하기 위한 수단으로서 수익이라는 목적지를 향해 타고 가는 자동차에 비유할 수 있을 것이다.
즉 investment vehicle은 사고 팖으로써 수익을 얻을 수 있는 방편이 되는 것을 가리킨다.
주식(stocks)이나 채권(bonds)과 같이 장래에 수익(profit, income)을 발생(produce, yield)시킬 수 있으리라 생각되는 것을 사 두고 나중에 팔아서 수익을 얻을 수 있는 것을 가리키는 말이다.
물론 주식이나 채권에 한정되는 것이 아니라 다른 형태의 유가증권(securities)을 포함해서 부동산(real estates, immovable assets)과 같은 대상도 여기에 해당한다.
This sure is a good vehicle for investment. The tricky part is when you choose to sell it off(분명 이건 좋은 투자 상품이다. 문제는 언제 파느냐는 것이지만).
tricky part는 어떤 일을 하는데 있어 '관건은 ~', '힘든 부분은 ~'을 뜻하는 말이다.
'팔다' 부분이 'sell ~ off'로 돼 있는데 이렇게 쓰면 '팔아 치운다'는 뉘앙스가 있다.
마찬가지로 'sell ~ out'도 비슷한 뜻이 있지만 이 경우에는 모두 다 팔아서 없앤다는 뜻이 강하다.
누군가에게 뭘 판다고 할 때에는 over를 써서 'sell something over to someone'이라고 하는게 정형적인 표현이므로 같이 알아 두면 좋겠다.
[ 네오퀘스트(www.neoqst.com) 제공 ]
-----------------------------------------------------------------
< instrument >
vehicle이 의미하는 바와 같이 instrument 역시 수단.도구를 뜻하는 말로 많이 쓰인다.
He played an instrumental role in leading this project to such a success(이 프로젝트를 성공적으로 끝내는데 그의 역할이 많은 도움이 됐다).
그(He)가 한 일이 전체 프로젝트가 성공에 이르기까지 하나의 도구.수단으로 작용했다는 사실을 알 수 있다.
따라서 investment vehicle 대신 investment instrument라고 해도 같은 뜻이 된다.
vehicle이든 instrument든 둘 다 투자 수단으로서의 어떤 대상을 가리키는 말이므로 투자 대상이 되는 물건을 investment instrument라고 하며 주식 채권 등의 유가증권을 가리켜 paper instrument라고 하는 경우도 있다.
이 경우는 물론 전후 문맥에 주의해서 번역해야 하며 반드시 'paper instrument=유가증권'은 아니라는 것을 염두에 두기 바란다.