A playboy escorted a lovely lady to a fashionable furrier where he asked to see mink coats. From these he permitted the girl friend to choose one costing 10 grand. "I assume you will accept my check,"said the man. The furrier explained that, being Saturday afternoon, the banks were closed and they would be unable to verify his credit. "Suppose we leave coat here,"said the man, "I'll drop by Monday and pick it up. Here is my check." Monday morning, the furrier said sternly, "We have called your bank and find your account will not cover a check of this size." "I just stopped by to thank you for a wonderful weekend,"said the playboy. ----------------------------------------------------------------- ▲ grand : (미국속어)천달러 ▲ verify one's credit : ~의 신용조회를 하다 ▲ sternly : 준엄하게, 단호하게 ▲ furrier : 모피상 ▲ drop by : 들르다(stop by) ----------------------------------------------------------------- 플레이보이가 예쁜 아가씨를 데리고 고급모피점에 가서 밍크코트를 보자고 했다. 그리고는 여자로 하여금 그중에서 1만달러짜리를 골라잡게했다. "수표로 드리면 되겠죠"라고 사내는 말했다. 모피상은 토요일 오후라서 은행이 닫혔으니 수표를 조회할 수가 없다고 했다. "그렇다면 물건을 여기 두고 갔다가 월요일에 찾아가기로 합시다. 수표 받으세요" 월요일 아침, 모피상의 기세는 험악했다. "은행에 알아봤더니 이만큼의 돈은 있지도 않더라구요." "난 신나게 주말을 즐길 수 있게 해주셔서 고맙단 소리 하려구 들른 겁니다."라고 플레이보이는 말했다. ?