[비즈니스 유머] 남 vs 여
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
"I have worked as a service station attendant for five years. Some 30 people a day approach me for directions. Roughly 70 percent of them are men, and only about a third of these men are accompanied by women."
"What does that tell you?"
"It tells women have a better sense of direction than men and that when men get lost, they don’t want to admit it in front of their wives. This probably goes back to Moses, who wandered in the desert for 40 years."
"난 주유소에서 5년 동안 일 해왔는데… 하루에 30명가량 되는 사람들이 나에게 길을 물어옵니다. 그들 가운데 남자는 약 30퍼센트인데 그런 남자들의 약 3분의 1만이 여자를 동반하고 있습니다."
"그 사실이 의미하는 바는 뭡니까?"
"여자들의 방향감각이 남자보다 낫다는 사실과 남자들의 경우 길을 잃었을 때 아내의 면전에서는 그런 사실을 시인하려들지 않는다는 걸 보여주는 겁니다. 이건 아마도 40년간 사막을 방황했던 모세 때에 시작됐던 게 아닌가 싶네요."
△service station attendant : 주유소 직원
△roughly : 대충
△get lost : 길을 잃다
△admit : 시인하다
"What does that tell you?"
"It tells women have a better sense of direction than men and that when men get lost, they don’t want to admit it in front of their wives. This probably goes back to Moses, who wandered in the desert for 40 years."
"난 주유소에서 5년 동안 일 해왔는데… 하루에 30명가량 되는 사람들이 나에게 길을 물어옵니다. 그들 가운데 남자는 약 30퍼센트인데 그런 남자들의 약 3분의 1만이 여자를 동반하고 있습니다."
"그 사실이 의미하는 바는 뭡니까?"
"여자들의 방향감각이 남자보다 낫다는 사실과 남자들의 경우 길을 잃었을 때 아내의 면전에서는 그런 사실을 시인하려들지 않는다는 걸 보여주는 겁니다. 이건 아마도 40년간 사막을 방황했던 모세 때에 시작됐던 게 아닌가 싶네요."
△service station attendant : 주유소 직원
△roughly : 대충
△get lost : 길을 잃다
△admit : 시인하다