[비즈니스 유머] 남편의 유지
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
Some time after Sidney died,his widow was finally able to speak about what a thoughtful man her late husband had been."He thought of everything," she told her friends."Just before he died,he handed me three envelopes.'Tillie,I've put all my last wishes in these three envelopes and said,After I'm dead,please open them and do exactly as I have instructed.Then,I can rest in peace'" "What was in the envelopes?" her friends asked. "The first envelope contained $5000 with a note,'Please use this money to buy a nice casket.'So I bought a beautiful mahogany casket.The second envelope contained $10000 with a note,'Use this for a nice funeral.'I arranged a very dignified funeral.And the third envelope contained $25000 with a note,'Please use this to buy a nice stone.'" Holding her hand in the air,Tillie said,"So,do you like my stone?" showing off her ten carat diamond ring.
남편이 죽고 한참 돼서야 여자는 고인이 얼마나 인정 있는 사람이었는가를 이야기할 수 있게 됐다. "이것저것 빠짐없이 챙겨준 사람이었어." 여자는 친구들에게 말했다. "죽기 직전에 봉투 셋을 건네주면서 말하더군.'내 마지막 뜻은 이 세 봉투에 들어 있어요. 내가 죽으면 뜯어보고 거기 적힌 대로 해줘요. 그럼 내가 편히 잠들게 될 거요. '" "봉투엔 뭐가 들어있었는데?" 친구들이 물었다. "첫 봉투엔 5000달러와 함께 '이 돈으로 좋은 관을 장만해줘요'라는 메모가 들어있더군.그래서 마호가니 관을 장만했지.두 번째 봉투엔 1만달러와 함께 '장례를 잘 치러달라'는 메모가 들어 있었어.그래서 아주 장엄하게 장례를 치렀어.그리고 세 번째 봉투엔 2만5000달러와 함께 '좋은 돌을 사는 데 쓰라'는 메모가 들어있지 뭐야." 여자는 손을 번쩍 올려 10캐럿짜리 다이아 반지를 보여주면서 "이 돌 어때?" 하고 물었다.
△thoughtful:사려 깊은,인정 있는
△mahogany:마호가니(재목용 나무)
△dignified:위엄 있는,엄숙한
△stone:돌(보석을 의미하기도 함)
남편이 죽고 한참 돼서야 여자는 고인이 얼마나 인정 있는 사람이었는가를 이야기할 수 있게 됐다. "이것저것 빠짐없이 챙겨준 사람이었어." 여자는 친구들에게 말했다. "죽기 직전에 봉투 셋을 건네주면서 말하더군.'내 마지막 뜻은 이 세 봉투에 들어 있어요. 내가 죽으면 뜯어보고 거기 적힌 대로 해줘요. 그럼 내가 편히 잠들게 될 거요. '" "봉투엔 뭐가 들어있었는데?" 친구들이 물었다. "첫 봉투엔 5000달러와 함께 '이 돈으로 좋은 관을 장만해줘요'라는 메모가 들어있더군.그래서 마호가니 관을 장만했지.두 번째 봉투엔 1만달러와 함께 '장례를 잘 치러달라'는 메모가 들어 있었어.그래서 아주 장엄하게 장례를 치렀어.그리고 세 번째 봉투엔 2만5000달러와 함께 '좋은 돌을 사는 데 쓰라'는 메모가 들어있지 뭐야." 여자는 손을 번쩍 올려 10캐럿짜리 다이아 반지를 보여주면서 "이 돌 어때?" 하고 물었다.
△thoughtful:사려 깊은,인정 있는
△mahogany:마호가니(재목용 나무)
△dignified:위엄 있는,엄숙한
△stone:돌(보석을 의미하기도 함)