[비즈니스 유머] 약속위반 - Breach of Promise
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
The traveling salesman stopped at a farmhouse for the night. “We have no vacant room. But I could let you sleep with my daughter” the father said, “if you promise not to bother her” The salesman agreed.
The next morning, he asked for his bill. “It’ll be just five dollars, since you had to share the bed” the farmer said. “Your daughter was very cold” the salesman said. “Why, you promised not to bother her, didn’t you? We’re going to bury her today.”
출장 나온 세일즈맨이 하룻밤 묵어가려고 농가를 찾았다. “빈방이 없어요. 우리 딸을 건드리지 않겠다고 약속한다면 그 방에서 함께 지내게 할 수는 있어요.” 농부가 이렇게 말하자 세일즈맨은 그러기로 했다. 이튿날 아침 그는 농부에게 방값이 얼마냐고 물었다. “우리 애랑 같이 썼으니 5달러만 내면 돼요.” 농부가 이렇게 대답하자 세일즈맨은 한마디했다. “따님이 아주 차갑던데요.” “아니, 건드리지 않기로 약속했잖아요. 오늘 갖다 묻을 거라고요.”
▲ bother : 괴롭히다, 귀찮게 굴다
The next morning, he asked for his bill. “It’ll be just five dollars, since you had to share the bed” the farmer said. “Your daughter was very cold” the salesman said. “Why, you promised not to bother her, didn’t you? We’re going to bury her today.”
출장 나온 세일즈맨이 하룻밤 묵어가려고 농가를 찾았다. “빈방이 없어요. 우리 딸을 건드리지 않겠다고 약속한다면 그 방에서 함께 지내게 할 수는 있어요.” 농부가 이렇게 말하자 세일즈맨은 그러기로 했다. 이튿날 아침 그는 농부에게 방값이 얼마냐고 물었다. “우리 애랑 같이 썼으니 5달러만 내면 돼요.” 농부가 이렇게 대답하자 세일즈맨은 한마디했다. “따님이 아주 차갑던데요.” “아니, 건드리지 않기로 약속했잖아요. 오늘 갖다 묻을 거라고요.”
▲ bother : 괴롭히다, 귀찮게 굴다