[비즈니스 유머] 남자 속마음 - What's on His Mind
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
What men really mean:
-Will you marry me? (My roommate has moved out, I can’t find washer, and there’s no more peanut butter.)
-She’s one of those rabid feminists. (She refused to make my coffee.)
-What did I do this time? (What did you catch me at?)
-What do you mean you need new clothes? (You just bought new clothes three years ago.)
-I was just thinking about you, and got these roses. (Thed girl selling them on the corner was a real babe.)
-I broke up with her. (She dumped me.)
남자가 하는 말의 참뜻:
-나하고 결혼해 줄래? (룸메이트가 나가버렸으니 빨래해 줄 사람이 없어졌고 땅콩버터도 떨어졌지 뭐야.)
-그 여자는 열렬하게 여성해방을 부르짖는 그런 부류의 여자라고. (그 여자는 나한테 커피 서비스도 안 하지 뭐야.)
-이번엔 내가 뭘 했는데? (무슨 꼬투리를 잡은 건데?)
-새 옷이 필요하다니 그게 무슨 소리오? (새 옷들을 산 지가 3년밖에 안 되잖아.)
-당신이 생각나서 이 장미꽃들을 사왔지 뭐요. (길모퉁이에서 꽃을 팔고 있는 여자가 여간 귀여운 게 아니더라고.)
-그 여자하고 갈라졌구먼. (그 여자한테 차였어.)
*babe:[미속]귀여운 계집아이
-Will you marry me? (My roommate has moved out, I can’t find washer, and there’s no more peanut butter.)
-She’s one of those rabid feminists. (She refused to make my coffee.)
-What did I do this time? (What did you catch me at?)
-What do you mean you need new clothes? (You just bought new clothes three years ago.)
-I was just thinking about you, and got these roses. (Thed girl selling them on the corner was a real babe.)
-I broke up with her. (She dumped me.)
남자가 하는 말의 참뜻:
-나하고 결혼해 줄래? (룸메이트가 나가버렸으니 빨래해 줄 사람이 없어졌고 땅콩버터도 떨어졌지 뭐야.)
-그 여자는 열렬하게 여성해방을 부르짖는 그런 부류의 여자라고. (그 여자는 나한테 커피 서비스도 안 하지 뭐야.)
-이번엔 내가 뭘 했는데? (무슨 꼬투리를 잡은 건데?)
-새 옷이 필요하다니 그게 무슨 소리오? (새 옷들을 산 지가 3년밖에 안 되잖아.)
-당신이 생각나서 이 장미꽃들을 사왔지 뭐요. (길모퉁이에서 꽃을 팔고 있는 여자가 여간 귀여운 게 아니더라고.)
-그 여자하고 갈라졌구먼. (그 여자한테 차였어.)
*babe:[미속]귀여운 계집아이