日외무성, 위안부 관련 입장 독일어로 홈페이지 게재
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
베를린 '평화의 소녀상' 철거 위한 외교전 일환인 듯
일본 외무성이 위안부 문제에 관한 자국의 입장이 담긴 문서를 독일어로 번역해 최근 홈페이지에 올린 것으로 2일 확인됐다.
독일 베를린시 미테구에 설치된 '평화의 소녀상' 철거를 위한 외교전의 일환으로 풀이된다.
외무성 홈페이지에는 '위안부 문제에 관한 우리나라의 대응'이라는 문서가 일본어, 영어, 독일어로 게재돼 있다.
일본어와 영어로 쓰인 문서는 이전부터 있었고, 독일어판은 지난달 21일 추가됐다.
해당 문서에는 "지금까지 일본 정부가 발견한 자료 중에는 군이나 관헌에 의한 이른바 강제 연행을 직접 보여주는 기술은 눈에 띄지 않았다"며 위안부 강제 연행을 사실상 부인하는 내용이 담겼다. 아울러 "'성노예'라는 표현은 사실에 반하므로 사용해서는 안 된다"며 "이런 점은 2015년 12월 일한 합의 때 한국 측도 확인했으며, 동 합의에서도 일절 사용되지 않았다"는 일본 측의 일방적 주장도 해당 문서에 포함됐다.
그러나 한일 위안부 합의 때 한국 측은 '일본군 위안부 피해자'가 정부 공식 명칭이라고 설명한 것이지, 성노예라는 표현을 사용하지 않기로 약속한 것은 아니었다고 합의 과정을 검증한 한국 정부의 2017년 태스크포스(TF)는 확인한 바 있다.
문재인 정부 출범 이후 구성된 TF는 보고서를 통해 성노예 표현을 쓰지 말라는 일본 측의 요구에 "한국 쪽은 성노예가 국제적으로 통용되는 용어인 점 등을 이유로 반대했으나, 정부가 사용하는 공식 명칭은 '일본군 위안부 피해자 문제'뿐이라고 확인했다"고 발표했다.
외무성은 또한 일본군 위안부가 20만 명이라는 위안부 피해자 기림비 등에 기술된 표현에 대해서는 "위안부 전체 숫자를 확정하는 것은 어렵다"고 주장했다.
교도통신은 외무성이 위안부 문제에 대한 일본의 견해를 독일어로 번역해 홈페이지에 게재한 것에 대해 "일본 정부의 역사 인식을 독일 여론에 직접 전달해 침투를 꾀하는 의도가 있다"고 분석했다.
일본 정부는 앞으로도 필요하면 위안부 문제에 대한 자국의 견해를 다른 언어로도 번역해 발신할 방침이라고 교도통신은 덧붙였다. /연합뉴스
독일 베를린시 미테구에 설치된 '평화의 소녀상' 철거를 위한 외교전의 일환으로 풀이된다.
외무성 홈페이지에는 '위안부 문제에 관한 우리나라의 대응'이라는 문서가 일본어, 영어, 독일어로 게재돼 있다.
일본어와 영어로 쓰인 문서는 이전부터 있었고, 독일어판은 지난달 21일 추가됐다.
해당 문서에는 "지금까지 일본 정부가 발견한 자료 중에는 군이나 관헌에 의한 이른바 강제 연행을 직접 보여주는 기술은 눈에 띄지 않았다"며 위안부 강제 연행을 사실상 부인하는 내용이 담겼다. 아울러 "'성노예'라는 표현은 사실에 반하므로 사용해서는 안 된다"며 "이런 점은 2015년 12월 일한 합의 때 한국 측도 확인했으며, 동 합의에서도 일절 사용되지 않았다"는 일본 측의 일방적 주장도 해당 문서에 포함됐다.
그러나 한일 위안부 합의 때 한국 측은 '일본군 위안부 피해자'가 정부 공식 명칭이라고 설명한 것이지, 성노예라는 표현을 사용하지 않기로 약속한 것은 아니었다고 합의 과정을 검증한 한국 정부의 2017년 태스크포스(TF)는 확인한 바 있다.
문재인 정부 출범 이후 구성된 TF는 보고서를 통해 성노예 표현을 쓰지 말라는 일본 측의 요구에 "한국 쪽은 성노예가 국제적으로 통용되는 용어인 점 등을 이유로 반대했으나, 정부가 사용하는 공식 명칭은 '일본군 위안부 피해자 문제'뿐이라고 확인했다"고 발표했다.
외무성은 또한 일본군 위안부가 20만 명이라는 위안부 피해자 기림비 등에 기술된 표현에 대해서는 "위안부 전체 숫자를 확정하는 것은 어렵다"고 주장했다.
교도통신은 외무성이 위안부 문제에 대한 일본의 견해를 독일어로 번역해 홈페이지에 게재한 것에 대해 "일본 정부의 역사 인식을 독일 여론에 직접 전달해 침투를 꾀하는 의도가 있다"고 분석했다.
일본 정부는 앞으로도 필요하면 위안부 문제에 대한 자국의 견해를 다른 언어로도 번역해 발신할 방침이라고 교도통신은 덧붙였다. /연합뉴스