[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: '초스피드' 이혼
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
闪离
Shǎn lí
초스피드 이혼
A: 听说她最近离婚了?
A: Tīngshuō tā zuìjìn líhūn le?
A: 팅슈어 타 쮀이진 리훈 러?
B: 这么快? 不是刚结婚没几个月吗?
B: Zhème kuài? Bú shì gāng jiéhūn méi jǐ ge yuè ma?
B: 쪄머 콰이? 부 스 깡 지에훈 메이 지 거 위에 마?
A: 最近闪婚闪离太普遍了。
A: Zuìjìn shǎn hūn shǎnlí tài pǔbiàn le.
A: 쮀이진 샨 훈 산리 타이 푸삐앤 러.
A: 그녀가 이혼했다며?
B: 이렇게 빨리? 결혼한 지 몇 달밖에 안 됐잖아.
A: 요즘은 ‘초스피드’ 결혼 ‘초스피드’ 이혼이 너무 흔해.
단어:
听说 듣자 하니 / 离婚 이혼하다 / 这么 이렇게나
快 빠르다 / 不是~么 ~아닌가? / 刚 막
结婚 결혼하다 / 最近 요즘 / 闪婚 초스피드 결혼 / 普遍 보편적이다
한마디
“闪”은 “闪电”, 즉 ‘번개’를 뜻합니다. 원래 “闪婚”은
‘번개처럼 아주 빠르게 진행된 결혼’을 말하는 것인데,
요즘은 “闪离”라는 신조어까지 생겨났습니다.
‘초스피드’로 결혼했다 또 서로 잘 안 맞는다 싶으면
‘초스피드’로 이혼하는 젊은이들이 갈수록 많아지는
현실입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사