授かり婚
사즈카리콘
사즈카리콘




武田 :今度、結婚する佐藤さん、授かり婚だそうですよ。

타케다: 콘 도 켁콩스루사 토- 상 사즈카리콘다소-데스요

キム:授かり婚って何ですか。

키 무: 사즈카리콘 떼난데스카

武田 :結婚前に妊娠することです。昔は「できちゃった結婚」と

타케다: 켁콩마에니닝싱스루코토데스 무카시와데키챳 따켁콘 토

言いましたが、ちょっと悪い意味に聞こえるので数年前から

이 – 마시타가 춋 또와루이이미니키코에루노데수-넴마에카라

「授かり婚」と言うようになったんです。

사즈카리콘 토이우요-니 낫 딴데스

キム:確かに子どもができることはいいことですからね。

키 무: 타시카니코도모가데키루코토와이- 코토 데스카라네



타케다 : 이번에 결혼하는 사토 씨는 “사즈카리콘(授かり婚)”이래요.

김 : “사즈카리콘(授かり婚)”이 뭐예요?

타케다 : 결혼하기 전에 임신하는 거예요. 옛날에는 “생겨버린 결혼

(できちゃった結婚)”이라고 했는데 좀 안 좋은 의미로 들려서

몇 년 전부터 “신이 아이를 갖게 해주신 결혼”이라고 말하게 되었어요.

김 :하긴, 아이가 생기는 건 좋은 일이죠.



단어
授かる:내려주시다, 얻다 / 妊娠:임신
数年前:몇 년 전



한마디
한국에서는 어떨지 모르겠지만 일본에서는 결혼하기 전에 아이를 가지게 되는 경우가 해마다 조금씩 늘고 있다고 합니다.

작년 기준으로 봤을 때 20때 후반 결혼한 부부의 25%, 즉 4명의 1명이 결혼하기 전에 임신한 걸로 알려졌습니다.

여러분 이 숫자는 많다고 생각하시나요? 적다고 생각하시나요?



시사일본어학원 미카미 마사히로 강사