不付钱,就上黑名单
Bú fùqián, jiù shàng hēimíngdān
돈을 안 내면 블랙리스트에 올라간다




A: 哎呀,我昨天叫的“滴滴”,好像还没付钱。
A: Āiya, wǒ zuótiān jiào de ‘dīdī’, hǎoxiàng hái méi fùqián.
A: 아이야, 워 주어티앤 지아오 더 ‘띠띠’, 하오시앙 하이 메이 푸치앤.

B: 啊?司机也不催吗?
B: Á? Sījī yě bù cuī ma?
B: 아? 쓰지 예 뿌 췌이 마?

A: 那不会。如果不付,就会上黑名单,以后就叫不到车了。
A: Nà bú huì. Rúguǒ bú fù, jiù huì shàng hēimíngdān, yǐhòu jiù jiào bu dào chē le.
A: 나 부 훼이. 루구어 부 푸, 지우 훼이 샹 헤이밍딴, 이허우 지우 지아오 부 따오 쳐 러.



A: 아이고, 나 어제 ‘띠띠 콜택시’를 불렀는데 아직 돈을 안 낸 것 같아.

B: 뭐라고? 기사님이 재촉도 안 하셨어?

A: 그럴리가. 만약 돈을 안 내면 블랙 리스트에 올라가서 나중에 콜택시를 못 부르는데.



단어:
付钱 돈을 내다 / 黑名单 블랙 리스트 / 上 ~에 올라가다

滴滴 띠띠(콜택시 업체 이름) / 叫 부르다 / 好像 ~인 것 같다

还没 아직~하지 않았다 / 司机 기사 / 催 재촉하다 / 以后 이후



한마디
카카오택시보다 먼저 중국에서는 优步打车(Yōubù 우버 택시), 滴滴打车

(띠띠 택시)를 비롯한 콜택시 업체가 크게 성장했습니다.자가용으로 손님을

받고 택시처럼 운영하는 체제입니다. 택시보다 저렴하고, 핸드폰 어플로

간단하게 예약할 수 있다는 강점을 가지고 있어 중국인이 매우 즐겨 사용하고

있습니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사