[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 고생하는 것을 “뼈를 부러뜨린다”고 하거든요.
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
苦労することを「骨を折る」って言うんです。
쿠로-스루코토오 호네오오루 떼이 운데스
고생하는 것을 “뼈를 부러뜨린다”고 하거든요
パク :二上さん、骨折り損のくたびれ儲けって何ですか?
파 쿠 : 니카미상 호네오리존노쿠타비레모-켓떼난데스카
二上 :ああ、とても大変だったのに、利益は出なくて疲れただけ
니카미 : 아 – 토테모타이헨 닷 따노니 리에키와데나쿠테츠카레타다케
だったという意味の諺です。
닷따토이우이미노코토와자데스
パク :どうして骨を折るんですか。
파 쿠 : 도-시테호네오오룬 데스카
二上 :苦労することを「骨を折る」って言うんです。
니카미 : 쿠로- 스루코토오 호네오오루 떼이운데스
박 : 니카미 씨, “호네오리존노 쿠타비레모-케”란 뭐예요?
니카미 : 아아 엄청 힘들었는데 이익은 안 나고 지치기만 했다는 뜻의 속담이에요.
박 : 왜 뼈를 부러뜨려요?
니카미 : 고생하는 것을 “뼈를 부러뜨린다”고 하거든요.
단어
骨折り損のくたびれ儲け
:고생만 하고 애쓴 보람은 없다, 도로 아미타불
利益:이익 / 諺:속담
骨を折る:뼈를 부러뜨리다 / 苦労する:고생하다
한마디
비슷한 표현 중에 [無駄骨を折る]라는 말도 있습니다.
시사일본어학원 미카미 마사히로 강사