丑萌
Chǒuméng
못 생겼지만 귀여워




A: 你干嘛用这么丑的狗照片做头像啊?
A: Nǐ gànma yòng zhème chǒu de gǒu zhàopiàn zuò tóuxiàng a?
A: 니 깐마 융 쪄머 쳐우 더 거우 쨔오피앤 쭈어 터우시앙 아?

B: 不准这么说我的爱狗, 你不知道最近流行“丑萌”吗?
B: Bù zhǔn zhème shuō wǒ de àigǒu, nǐ bù zhīdào zuìjìn liúxíng ‘chǒuméng’ ma?
B: 뿌 쥰 쪄머 슈어 워 더 아이거우, 니 뿌 쯔따오 쮀이진 리우싱 ‘쳐우멍’ 마?

A: 我看你是“情人眼里出西施吧”。
A: Wǒ kàn nǐ shì ‘qíngrén yǎn lǐ chū xīshī ba’.
A: 워 칸 니 스 ‘칭런 이앤 리 츄 시스 바’.



A: 왜 이렇게 못생긴 강아지 사진을 프로필로 올렸니?

B: 내가 사랑하는 강아지를 함부로 말하지 마, 요즘 ‘못생겼지만 귀여운’ 것이 유행인 걸 몰라?

A: 내가 볼 때 너는 눈에 콩깍지가 씌인 거야.



단어:
丑 못 생겼다 / 萌 귀엽다 / 干嘛 왜 / 狗 개, 강아지 / 照片 사진

头像 프로필 사진 / 准 허락하다 / 流行 유행하다 / 情人 사랑하는 사람

眼 눈



한마디
못 생기다라는 ‘丑’, 귀엽다라는 ‘萌’. 물론 ‘可爱’라고 해도 되지만

네티즌들 사이에 丑萌이 더 널리 사용됨으로써 요즘은 ‘可爱”대신

‘萌’을 더 자주 사용합니다. 못 생겼는데도 귀여울 수 있죠? 그럴 때는

‘丑萌’이라는 합성어로 표현합니다. 또한 ‘콩깍지 씌었다’라는 속담은

중국어로는 ‘情人眼里出西施’라고 하고, 해석하자면 ‘사랑하는 사람

눈에는 서시(중국 사대미인 중의 한 명)로 보인다’는 뜻입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사