いろいろな解釈ができますね
이로이로나카이샤쿠가데키마스네
여러 가지 해석이 가능하네요




佐藤:「初心忘るべからず」ということわざを知っていますか。

사토- : 쇼싱와스루베카라즈 토이우코토와자오싯 떼이마스카

イ :初めてした時の気持ちを忘れるなという意味でしょ?

이 : 하지메테시타토키노키모치오와스레루나토이우이미데쇼

佐藤:そうです。でも、私は何事もいつも初めて挑戦するという

사토-  :소- 데스  데모 와타시와나니고토모이츠모하지메테쵸-셍스루토이우

心構えでしなければならないと解釈しています。

코코로가마에데시나케레바나라나이토카이샤쿠시테이마스

イ :いろいろな解釈ができますね。

이 : 이로이로나카이샤쿠가데키마스네



사토- : “초심을 잊지 말 것”이라는 속담을 아세요.

이 : 처음 했을 때의 마음을 잊지 말라는 뜻이죠?

사토- : 맞아요. 근데 저는 어떤 일이든 처음으로 도전한다는

마음가짐으로 해야 된다고 해석하고 있어요.

이 : 여러 가지 해석이 가능하네요.



단어
初心忘るべからず : “초심을 잊지 말 것”이라는 일본 속담
何事も:어떤 일이든 / 挑戦する:도전하다
心構え:마음가짐 / 解釈:해석



한마디
[~べからず]는 [~해서는 안 된다]라는 고전 문법입니다.

옛날에는 지금 단어 접속방법과는 달라서 [忘れる]가 아니라 [忘る]라고 변환시켜서 접속합니다.



시사일본어학원 미카미 마사히로 강사