[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 건강을 위해서 청즙(야채즙)을 마시도록 하고 있거든요.
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
健康のために青汁を飲むようにしているんです
켕코-노타메니아오지루오노무요-니시테이룬데스
건강을 위해서 청즙(야채즙)을 마시도록 하고 있거든요
キム :倉田さん、それ何ですか。抹茶ラテですか。
키 무 : 쿠라타 상 소레난데스 카 맛짜라테데스카
倉田 :違いますよ。この頃、健康のために青汁を飲むようにして
쿠라타 : 치가이마스요 코노고로 켕코-노타메니아오지루오노무요-니시테
いるんです。キムさんも一杯いかがですか。
이룬 데스 키무삼모입 빠이이카가데스카
キム :青汁って、本当にまずいって聞いたことがありますけど。
키 무 : 아오지루떼 혼토-니마즈잇떼키- 타코토가아리마스케도
倉田 :正直に言って、おいしくはないけど健康のためですから。
쿠라타 : 쇼-지키니 잇떼 오이시쿠와나이케도켕코-노타메데스카라
김 : 쿠라타 씨, 그게 뭐예요? 그린티 라떼예요?
구라타 : 아니에요. 요즘 건강을 위해서 청즙(야채즙)을 마시도록
하고 있거든요. 김 씨도 한 잔 어떠세요?
김 : 청즙(야채즙)은 진짜 맛이 없다고 들어본 적이 있는데요?
구라타 : 솔직히 말해서 맛있지는 않지만 건강을 위해서니까요.
단어
抹茶ラテ:그린티 라떼 / 一杯:한 잔
いかがですか:어떠세요? / まずい:맛없다
正直に言って:솔직히 말해서
한마디
본문의 [青汁]처럼 실제로는 녹색인데 [青]라고 말하는 이유는 옛날에 일본에서는 색깔을 나타내는 단어가 빨간색, 파란색, 까만색, 하얀색의 4가지밖에 없었습니다.
그래서 옛날에는 지금의 녹색, 보라색 같은 색깔도 [青]라고 했었습니다.
시사일본어학원 미카미 마사히로 강사