倒苦水
Dào kǔshuǐ
고민을 털어 놓다




A: 你最近怎么脸上突然长了那么多痘痘,怎么啦?
A: Nǐ zuìjìn zěnme liǎn shang tūrán zhǎng le nàme duō dòudou, zěnme la?
A: 니 쮀이진 전머 리앤 샹 투란 쟝 러 나머 뚜어 떠우더우, 전머 러?

B: 唉,最近工作真的压力太大,快崩溃了。
B: Āi, zuìjìn gōngzuò zhēn de yālì tài dà, kuài bēngkuì le.
B: 아이, 쮀이진 꿍쭈어 쪈 더 야리 타이 따,콰이 뻥퀘이 러.

A: 这周末出来喝一杯吧,跟我倒倒苦水,别憋坏了。
A: Zhè zhōumò chū lái hē yì bēi ba, gēn wǒ dàodao kǔshuǐ, bié biēhuài le.
A: 쪄 쪄우모 츄 라이 허 이 뻬이 바, 껀 워 따오다오 쿠쉐이, 비에 삐에화이 러.



A: 너 요즘 왜 얼굴에 여드름이 그렇게 막 생겼어? 무슨 일이 있어?

B: 아이고, 요즘 업무 스트레스가 너무 심해, 폭발하기 직전이야…

A: 이번 주말에 나와서 술 한잔 하며 나한테 하소연이라도 좀 해. 너무 참지만 말고.



단어:
倒 붓다, 쏟다 / 苦水 고민, 힘든 부분 / 怎么 어찌 / 脸 얼굴 / 突然 갑자기

长 생기다 / 那么 그렇게나 / 多 많다 / 痘痘 여드름 / 工作 일 / 压力 스트레스

崩溃 무너지다, 정신이 파괴되다 / 周末 주말 / 出来 나오다 / 喝 마시다

一杯 한 잔 / 别 하지 마라 / 憋 참다
한마디
‘倒’는 ’쏟다, 붓다’는 의미이고, ‘苦水’는 ‘쓰디쓴 물’, 즉 ‘괴롭고 힘든 감정’을

상징하는 말입니다. 따라서 ‘倒苦水’는 ‘하소연을 한다, 고민을 털어놓다’는

뜻이 됩니다. 혹시 마음속에 쌓인 ‘苦水’가 있다면 주변의 마음이 통하는 친구한테

꼭 ‘倒苦水’ 하시기를 바랍니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사