[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 자급자족 생활을 해보고 싶네요.
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
自給自足の生活をしてみたいですね
지큐-지소쿠노세-카츠오시테미타이데스네
자급자족 생활을 해보고 싶네요
パク:村田さんはやってみたいことがありますか。
파 쿠: 무라타상 와 얏떼미타이코토가아리마스카
村田: そうですね。私は田舎に引っ越して、自給自足の生活を
무라타: 소-데스네 와타시와이나카니 힉코시테 지큐-지소쿠노세-카츠오
してみたいですね。
시테미타이데스네
パク:現代でも自給自足って可能なんですか。
파 쿠: 겐다이데모지큐-지소쿳떼카 노-난 데스카
村田: 全部は無理でも出来るだけ自分の力で暮してみたいですね。
무라타: 젠부와무리데모데키루다케 지분노치카라데쿠라시테미타이데스네
박 : 무라타 씨는 해보고 싶은 일이 있어요?
무라타 : 글쎄요. 저는 시골에 이사를 가서 자급자족 생활을 해보고
싶네요.
박 : 현대에서도 자급자족이 가능해요?
무라타 : 전부는 무리여도 가능한 한 자기의 힘으로 살아 보고 싶네요.
단어
田舎:시골 / 引っ越す:이사를 가다
自給自足:자급자족(자기에게 필요한 것을 스스로 공급하는 충당하는 것 )
現代:현대 / 出来るだけ:가능한 한
한마디
[暮らす]와 [住む]라는 동사의 차이점에 대해서 설명 드리도록 하겠습니다.
둘 다 [살다]라고 해석되는데 [住む]는 어떤 지역에 거주하다는 것을 나타내고 [暮らす]는 어떤 식으로 생활한다는 것을 나타냅니다.
예) ソウルに住んでいます。
예) アルバイトをしながら、暮らしています。
시사일본어학원 미카미 마사히로 강사