退而求其次
Tuì ér qiú qícì
차선의 선택




A: 不好意思,那个房子刚租出去了。
A: Bù hǎo yìsi, nà ge fángzi gāng zū chūqù le.
A: 뿌 하오 이쓰, 나 거 팡즈 깡 쭈 츄취 러.

B: 这么可惜,那只好退而求其次了,租另一间吧。
B: Zhème kěxī, nà zhǐhǎo tuì ér qiú qícì le, zū lìng yì jiān ba.
B: 쪄머 커시, 나 즈하오 퉤이 얼 치우 치츠 러, 쭈 링 이 지앤 바.

A: 那一间…房东也…也突然说要涨房租。
A: Nà yì jiān…fángdōng yě…yě tūrán shuō yào zhǎng fángzū.
A: 나 이 지앤…팡뚱 예…예 투란 슈어 야오 쟝 팡쭈.



A: 죄송한데 그 집이 방금 월세로 나갔어요.

B: 진짜 아쉽네요. 그럼 그냥 차선의 선택으로 그 다른 집으로 할게요.

A: 그 집…집주인도…갑자기 월세를 올리겠다고 하네요.



단어:
退 뒤로 물로 서다 / 其次 차선 / 求 구하다, 원하다

不好意思 미안한데, 죄송한데 / 那 그 / 房子 집

刚 막, 방금 / 租 월세 들다 / 这么 이렇게나 / 可惜 아쉽다

只好 어쩔 수 없이 / 另 또 다른 / 间 (방을 세는 양사)칸

房东 집주인 / 也 ~도 / 突然 갑자기 / 涨 오르다 / 房租 월세



한마디
우리가 늘 최선을 다하거나 최선을 선택하죠? 하지만 항상 최선인

상황이 아닐 때 물러서 차선의 선택도 고려야 할 필요가 있습니다.

‘退’는 ‘뒤로 물러서다’의 뜻이고 ‘其次’는 ‘두 번째,

차선’이란 뜻입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사