[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 손을 드는 것처럼 별거 아닌 일
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
举手之劳
Jǔshǒuzhīláo
손을 드는 것처럼 별거 아닌 일
A: 我刚才给你发了电子礼物券,谢谢你帮我修改简历啊。
A: Wǒ gāngcái gěi nǐ fā le diànzǐ lǐwùquàn, xièxie nǐ bāng wǒ xiūgǎi jiǎnlì a.
A: 워 깡차이 게이 니 파 러 띠앤쯔 리우취앤, 씨에시에 니 빵 워 시우가이 지앤리 아.
B: 干嘛这么客气,只是举手之劳嘛!
B: Gànmá zhème kèqi, zhǐ shì jǔshǒuzhīláo ma!
B: 깐마 쪄머 커치, 즈 스 쥐셔우쯔라오 마!
A: 如果没有你,我肯定没机会去面试的。
A: Rúguǒ méiyǒu nǐ, wǒ kěndìng méi jīhuì qù miànshì de.
A: 루구어 메이여우 니, 워 컨띵 메이 지훼이 취 미앤스 더.
A: 나 방금 기프티콘을 보냈어. 이력서 수정해줘서 고마워.
B: 뭘 그런 걸 가지고. 별것도 아닌 일인데.
A: 너 없었으면 나 면접에 갈 기회도 없었을 거야.
단어:
举手 손을 들다 / 刚才 방금, 아까 / 给~发 ~에게 보내다
电子礼物券 기프티콘 / 谢谢 고맙다 / 修改 수정하다
简历 이력서 / 干嘛 왜, 어찌 / 这么 이렇게나
客气 예의를 차리다 / 只是 오직, 그냥 / 如果 만약
肯定 꼭, 반드시 / 机会 기회 / 面试 면접을 보다
한마디
‘举手’는 ‘손을 들다’인데 손을 드는 일이 아주 쉽죠?
그래서 ‘举手之劳’는 아주 사소한 일, 하기 쉬운 일을
나타냅니다. 보통 다른 사람에게 준 도움에 대해 겸손의
표현으로 자주 사용됩니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사