[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 아빠랑 판박이네요.
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
お父さんと瓜二つですね
오 토- 산 또우리후타츠데스네
아빠랑 판박이네요
武田:(赤ちゃんを見て)この子はお父さんにそっくりですね。
타케다: 코노코와 오 토- 산 니 속 쿠리데스네
ソン:本当だ。お父さんと瓜二つですね。
송 : 혼또-다 오토- 산 또우리후타츠데스네
武田: この子の将来が楽しみですね。
타케다:코노코노쇼-라이가타노시미데스네
ソン:はい。イケメンになりそうですね。
송 : 하이 이케멘 니나리소- 데스네
다케다 : (아기를 보고)이 아이는 아빠를 쏙 빼 닮았네요.
송 : 정말이네. 아빠랑 판박이네요.
다케다 : 이 아이의 미래가 기대 되네요.
송 : 네, 훈남이 될 거 같네요.
단어
そっくり :그대로 꼭 닮음
瓜二つ :(세로로 쪼갠 오이처럼) 쏙 빼 닮음, 아주 비슷함
将来 : 장래
イケメン : 훈남, 잘 생긴 남자
한마디
[イケメン]이라는 단어는 [잘 나간~]이라는 뜻의 [イケる]에 남자를 의미하는 [メンズ(men’s)]를 합쳐서 만든 단어입니다.
시사일본어학원 미카미 마사히로 강사