干着急
Gān zháojí
아무것도 못하고 마음만 조급하다




A: 哎呀,要是赶不上会议,就麻烦了!
A: Āiyā, yàoshì gǎn bu shàng huìyì, jiù máfan le!
A: 아이야, 야오스 간 부 샹 훼이이, 지우 마판 러!

B: 谁想飞机会延误呀,你这么干着急也没用啊。
B: Shéi xiǎng fēijī huì yánwù ya, nǐ zhème gān zháojí yě méiyòng a.
B: 셰이 시앙 페이지 훼이 이앤우 야, 니 쪄머 깐 쟈오지 예 메이융 아.

A: 这次合同签不下来,我就得递辞职信了,能不急么?
A: Zhè cì hétong qiān bu xiàlái, wǒ jiù děi dì cízhíxìn le, néng bù jí me?
A: 쪄 츠 허퉁 치앤 부 시아라이, 워 지우 데이 띠 츠즈신 러, 넝 뿌 지 머?



A: 아이고 회의 시간에 맞추지 못하면 큰일이네!

B: 비행기가 지연될 줄 누가 알았겠어? 이렇게 조급해 봤자 소용없잖아.

A: 이번 계약을 체결하지 못하면 난 사표 내야 해. 안 급하겠어?



단어:
哎呀 아이고 / 要是~就 만약~하면 / 赶 쫓다 / 会议 회의

麻烦 번거롭다 / 谁想 누가 생각이나 했겠나, 예상 밖이다

飞机 비행기 / 延误 지연되다 / 没用 소용이 없다

合同 계약서 / 签 사인하다, 체결하다 / 递 건네다, 제출하다

辞职信 사직서



한마디
‘着急’는 ‘마음이 급하다’는 뜻인데 ‘干着急’는 ‘마음은

조급하지만, 아무것도 하지 못한다’는 안타까움을

표현합니다. 여기서 ‘干’은 ‘그저~만 할 수 있다’는 의미를

가진 부사입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사