観光地に行っても人もまばらだし
캉코-치니 잇떼모 히토모 마바라다시
관광지에 가도 사람도 적고


吉野:店長って、夏休みないんっすか。まとまった休み取ったことないっすよね。
요시노 텐쵸옷떼 나츠야스미 나인스까 마토맛따야스미 톳따코토 나잇스요네

店長:オレも取るよ。 来月の16日から一週間。
텐쵸- 오레모 토루요 라이게츠노 쥬-로쿠니치카라 잇슈-캉

吉野:ずらして取るんっすね。
요시노 즈라시테 토룬스네

店長:うん。その方が飛行機も宿も安いし、観光地に行っても人も
텐쵸- 웅 소노호-가 히코-키모 야도모 야스이시 캉코-치니 잇떼모 히토모
まばらだし、いいんだよ。それに今より涼しくなるじゃん。
마바라다시 이인다요 소레니 이마요리 스즈시쿠나루쟝


요시노 : 점장님은 여름휴가 없으신 거에요? 장기 휴가 낸 적이 없으시죠?
점장 : 나도 휴가 낼 거야. 다음 달 16일부터 일주일간.
요시노 : 날짜를 미뤄서 잡은 거네요.
점장 : 응. 그러는 게 비행기도 숙소도 저렴하고, 관광지에 가도 사람도 적고 좋거든.
게다가 지금보다 시원해지잖아.

ずらす : (겹치지 않도록) 비키어 놓다
宿 : 숙소
観光地 : 관광지
まばらだ : 엉성하다, 뜸하다, 드문드문하다