[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 친한 척
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
한경닷컴 더 라이피스트
装熟
Zhuāngshú
친한 척
A: 你最近在忙啥呀?
A: Nǐ zuìjìn zài máng shá ya?
A: 니 쮀이진 짜이 망 샤 야?
B:干嘛突然装熟?
B: Gànma tūrán zhuāngshú?
B: 깐마 투란 쮸앙 슈?
A: 啥叫装熟? 我们不是本来就很熟的嘛。
A: Shá jiào zhuāng shú? Wǒmen bú shì běnlái jiù hěn shú de ma.
A: 샤 지아오 쮸앙 슈? 워먼 부 스 번라이 지우 헌 슈 더 마.
A: 요즘 뭐 하느라 바빠?
B: 왜 갑자기 친한 척?
A: 친한 척이라니? 우리 원래 친하잖아.
단어
最近 요즘 / 在 하고 있다 / 忙 바쁘다 / 啥 무엇
干嘛 왜 / 突然 갑자기 / 叫 부르다, ~라고 부르다
本来 원래
한마디
주변에 가끔 원래 가까운 사이도 아니면서 친한 척하는
사람이 종종 있습니다. 그런 경우 대개는 어떤 목적을
가지고 일부러 가식적으로 행동하기 때문에 주변 사람들의
거부감을 삽니다. 이처럼 친한 척하는 사람에게
“别装熟(친한 척하지 마)”라고 말할 수 있습니다.
“装”은 ‘~인 척하다’는 뜻이고, “熟”는 ‘익숙하다,
사이가 친하다’는 의미입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원
"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com
Zhuāngshú
친한 척
A: 你最近在忙啥呀?
A: Nǐ zuìjìn zài máng shá ya?
A: 니 쮀이진 짜이 망 샤 야?
B:干嘛突然装熟?
B: Gànma tūrán zhuāngshú?
B: 깐마 투란 쮸앙 슈?
A: 啥叫装熟? 我们不是本来就很熟的嘛。
A: Shá jiào zhuāng shú? Wǒmen bú shì běnlái jiù hěn shú de ma.
A: 샤 지아오 쮸앙 슈? 워먼 부 스 번라이 지우 헌 슈 더 마.
A: 요즘 뭐 하느라 바빠?
B: 왜 갑자기 친한 척?
A: 친한 척이라니? 우리 원래 친하잖아.
단어
最近 요즘 / 在 하고 있다 / 忙 바쁘다 / 啥 무엇
干嘛 왜 / 突然 갑자기 / 叫 부르다, ~라고 부르다
本来 원래
한마디
주변에 가끔 원래 가까운 사이도 아니면서 친한 척하는
사람이 종종 있습니다. 그런 경우 대개는 어떤 목적을
가지고 일부러 가식적으로 행동하기 때문에 주변 사람들의
거부감을 삽니다. 이처럼 친한 척하는 사람에게
“别装熟(친한 척하지 마)”라고 말할 수 있습니다.
“装”은 ‘~인 척하다’는 뜻이고, “熟”는 ‘익숙하다,
사이가 친하다’는 의미입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원
"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com