최은영의 소설 '밝은 밤' 등 대산문학상 수상
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
시·소설·희곡·번역 4부문
소설가 최은영, 시인 김언, 극작가 차근호, 번역가 최돈미 씨가 제29회 대산문학상을 받게 됐다고 대산문화재단이 3일 발표했다.
소설 부문 수상작인 최은영의 《밝은 밤》은 “여성 4대의 일대기를 통해 공적 영역에서 배제돼온 여성의 역사가 장대하게 재현되며 새로운 역사를 써나갈 교두보를 마련했다”는 평을 받았다. 김언 시인의 수상작 《백지에게》는 ‘쓰다’라는 자의식 아래 슬픔과 죽음을 넘어서는 아스라한 목소리를 특유의 스타일로 단단하게 들려준 점이, 희곡 부문 《타자기 치는 남자》는 일상적 언어를 통해 억압과 권력의 폐해를 보여주고 그 피해자의 영혼을 환기시킨 점이 좋은 평가를 받았다.
번역 부문 수상작은 김혜순 시집 《죽음의 자서전》을 영역한 《Autobiography of Death》다. 심사위원들은 최씨의 번역에 대해 “원작에서 나타나는 죽음의 목소리와 한국적 애도 과정을 영어권 독자들에게 생생하게 전달했다”고 평가했다.
김언 시인은 “어떻게 해도 이전과 다른 시를 쓰기 어려운 점이 한계로 다가왔다”며 “이번 시집은 백지에서 다시 시작하고 싶다는 마음을 담아 썼다”고 말했다.
임근호 기자 eigen@hankyung.com
소설 부문 수상작인 최은영의 《밝은 밤》은 “여성 4대의 일대기를 통해 공적 영역에서 배제돼온 여성의 역사가 장대하게 재현되며 새로운 역사를 써나갈 교두보를 마련했다”는 평을 받았다. 김언 시인의 수상작 《백지에게》는 ‘쓰다’라는 자의식 아래 슬픔과 죽음을 넘어서는 아스라한 목소리를 특유의 스타일로 단단하게 들려준 점이, 희곡 부문 《타자기 치는 남자》는 일상적 언어를 통해 억압과 권력의 폐해를 보여주고 그 피해자의 영혼을 환기시킨 점이 좋은 평가를 받았다.
번역 부문 수상작은 김혜순 시집 《죽음의 자서전》을 영역한 《Autobiography of Death》다. 심사위원들은 최씨의 번역에 대해 “원작에서 나타나는 죽음의 목소리와 한국적 애도 과정을 영어권 독자들에게 생생하게 전달했다”고 평가했다.
김언 시인은 “어떻게 해도 이전과 다른 시를 쓰기 어려운 점이 한계로 다가왔다”며 “이번 시집은 백지에서 다시 시작하고 싶다는 마음을 담아 썼다”고 말했다.
임근호 기자 eigen@hankyung.com