[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 파르페, 올해는 미뤄지는 거야?
パフェ、今年はお預けってこと?
파훼 코토시와 오아즈켓떼코토
파르페, 올해는 미뤄지는 거야?



女性客1:え、うそ、やってない。
죠세-캬쿠이치 에 우소 얏떼나이

女性客2 : ええ、なんで~。ファミレスって年中無休じゃなかったの~。
죠세-캬쿠니 에- 난데 화미레슷떼 넨쥬-무큐-쟈나캇따노

女性客1: ああ~~ショック。ええ~、パフェ、今年はお預けってこと?
죠세-캬쿠이치 아- 쇽꾸 에- 파훼 코토시와 오아즈켓떼코토

女性客2: うちらの年中行事だったのに。初詣の後のパフェ~。
죠세-캬쿠니 우치라노 넨츄-교-지닷따노니 하츠모-데노아토노 파훼


여성손님 1 : 어머! 말도 안 돼! 안 열었어.
여성손님 2 : 뭐야~ 왜~? 패밀리 레스토랑은 연중무휴 아니었어?
여성손님 1 : 우와~ 충격이야. 파르페, 올해는 미뤄지는 거야?
여성손님 2 : 우리들 연중행사였는데...첫 참배 후에 먹는 파르페...

ファミレス : ファミリーレストラン (패밀리 레스토랑)의 줄임말
連中無休 : 연중무휴
パフェ : 파르페
お預け : 보류, 연기, 미뤄짐
年中行事 : 연중행사
初詣 : 정원의 첫 참배