[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 밤 8시 이후에는 밖에 돌아다니지 않는게 좋아
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
한경닷컴 더 라이프이스트
夜8時以降は出歩かないほうがいい
요루하치지이코-와 데아루카나이호–가이-
밤 8시 이후에는 밖에 돌아다니지 않는게 좋아
松永 : なにか気をつけたほうがいいことってある?
마츠나카 나니까 키오츠케타호–가이-코톳떼아루
北川 : そうだね。生水は絶対飲んじゃだめだし。
키타가와 소-다네 나마미즈와 젯따이 논쟈다메다시
あと、治安が悪いから夜8時以降は出歩るかないほうがいいよ。
아토 치앙가 와루이카라 요루하치지이코-와 데아루카나이호–가이-요
松永 : ええ?そんなに物騒なの?
마츠나가 에- 손나니 붓소-나노
北川 : お店も、その時間には閉まっちゃうし。
키타가와 오미세모 소노지칸니와 시맛쨔우시
通りも閑散として。人通りもほとんどないよ。
토-리모 칸산토시테 히토도-리모 호톤도나이요
마츠나가 : 뭔가 조심하는 게 좋겠다 싶은 거 있어?
키타가와 : 글쎄. 끓이지 않은 물은 절대 마시면 안 돼. 그리고 치안이
안 좋으니까 밤 8시 이후는 밖에 돌아다니지 않는 게 좋아.
마츠나가 : 뭐? 그렇게 위험해?
키타가와 : 가게도 그 시간에는 문을 닫아. 길도 한산하고.
지나다니는 사람들도 거의 없어.
気(き)をつける : 주의하다, 조심하다
生(なま)水(みず) : 생수, 끓이지 않은 물
治(ち)安(あん) : 치안
出歩(である)く : 나다니다, 싸다니다
物騒(ぶっそう) : 세상이 뒤숭숭하고 위험함
通(とお)り : 길
閑(かん)散(さん)とする : 한산하다, 한적하다
人(ひと)通(どお)り : 사람의 왕래
요루하치지이코-와 데아루카나이호–가이-
밤 8시 이후에는 밖에 돌아다니지 않는게 좋아
松永 : なにか気をつけたほうがいいことってある?
마츠나카 나니까 키오츠케타호–가이-코톳떼아루
北川 : そうだね。生水は絶対飲んじゃだめだし。
키타가와 소-다네 나마미즈와 젯따이 논쟈다메다시
あと、治安が悪いから夜8時以降は出歩るかないほうがいいよ。
아토 치앙가 와루이카라 요루하치지이코-와 데아루카나이호–가이-요
松永 : ええ?そんなに物騒なの?
마츠나가 에- 손나니 붓소-나노
北川 : お店も、その時間には閉まっちゃうし。
키타가와 오미세모 소노지칸니와 시맛쨔우시
通りも閑散として。人通りもほとんどないよ。
토-리모 칸산토시테 히토도-리모 호톤도나이요
마츠나가 : 뭔가 조심하는 게 좋겠다 싶은 거 있어?
키타가와 : 글쎄. 끓이지 않은 물은 절대 마시면 안 돼. 그리고 치안이
안 좋으니까 밤 8시 이후는 밖에 돌아다니지 않는 게 좋아.
마츠나가 : 뭐? 그렇게 위험해?
키타가와 : 가게도 그 시간에는 문을 닫아. 길도 한산하고.
지나다니는 사람들도 거의 없어.
気(き)をつける : 주의하다, 조심하다
生(なま)水(みず) : 생수, 끓이지 않은 물
治(ち)安(あん) : 치안
出歩(である)く : 나다니다, 싸다니다
物騒(ぶっそう) : 세상이 뒤숭숭하고 위험함
通(とお)り : 길
閑(かん)散(さん)とする : 한산하다, 한적하다
人(ひと)通(どお)り : 사람의 왕래