[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 비행기는 지연없이 무사히 출발하고
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
한경닷컴 더 라이프이스트
飛行機は遅れることなく無事出発し
히코-키와오쿠레루코토 나쿠부지슙빠츠시
히코-키와오쿠레루코토 나쿠부지슙빠츠시
비행기는 지연없이 무사히 출발하고
佐々木 : ハリケーンの影響が心配されましたが、飛行機は遅れること
사사키 하리켄노에-쿄-가 심빠이사레마시타가 히코-키와오쿠레루코토
なく無事出発し、目的地に向かっています。ですって。
나쿠부지슙빠츠시 모쿠테키치니 무캇떼이마스데슷떼
山口 : そうですか。よかったですね。何事もなくて。
야마구치 소-데스까 요캇따데스네 나니고토모나쿠테
佐々木 : そうですね。これで一安心ですね。
사사키 소-데스네 코레데히토안신데스네
到着は現地時間の夜8時45分だそうです。
토-챠쿠와 겐치지칸노요루 하치지욘쥬-고훈다소–데스
山口 : そうですか。だったら到着は日本時間で・・・向こうとは時差が
야마구치 소-데스까 닷타라토-챠쿠와 니혼지칸데 무코–토와지사가
13時間あるから・・・あ、今サマータイム使ってるだろうから・・・
쥬-산지깡아루까라아 이마 사마-타이무츠캇떼루다로-까라
え?何時になるんだ?
에 난지니나룬다
야마구치 : 허리케인 때문에 걱정했는데 비행기는 지연되지 않고
무사히 출발했고, 목적지로 향하고 있다고 합니다.
사사키 : 그래요? 다행이네요. 아무 일 없으니.
야마구치 : 맞아요. 한시름 놓았네요.
도착은 현지 시간으로 8시 45분이라고 합니다
사사키 : 그래요? 그럼 도착은 일본시간으로...거기랑은 시차가
13시간이니까...아, 지금 서머타임을 쓰고 있을테니까...
어? 몇 시가 되는 거지?
ハリケーン : 허리케인
影(えい)響(きょう) : 영향
無(ぶ)事(じ) : 무사
遅(おく)れる : 지연되다
一(ひと)安(あん)心(しん) : 우선 안심
時(じ)差(さ) : 시차
サマータイム : 서머타임 (여름에 시간의 효율적으로 이용하기 위해 표준시간보다 시각을 앞당기는 시간)