"문학의 힘은 독자들에게 사회 문제를 비춰주는 것"
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
클라우디아 피녜이로 작가
아르헨티나 출신 '스릴러 대가'
서울국제작가축제 개막 강연
아르헨티나 출신 '스릴러 대가'
서울국제작가축제 개막 강연
“마치 거울처럼 독자들에게 우리가 사는 사회의 문제가 뭔지 비춰주고 변화의 필요를 느끼도록 하는 게 문학의 힘이죠.”
한국문학번역원이 개최한 ‘2024 서울국제작가축제’에 개막식 연사로 초청받은 클라우디아 피녜이로(64·사진)가 지난 6일 서울 혜화동에서 한 인터뷰에서 이같이 말했다.
아르헨티나 작가 가운데 보르헤스 이후 가장 많은 언어로 책이 번역된 피녜이로는 스릴러의 대가로 꼽힌다. 국내엔 그의 책 중 2022년 부커상 인터내셔널 최종 후보에 오른 <엘레나는 알고 있다>를 비롯해 <신을 죽인 여자들> 등 두 권이 번역돼 있다. 피녜이로는 “내가 쓰는 범죄소설은 고전적이고 전형적 형식은 아니지만 <자라의 균열> <베티 부> 같은 작품은 좀 더 추리적 요소가 가미돼 있어 더 흥미롭게 읽는 독자도 있을 듯하다”고 말했다.
피녜이로는 소설에서 종교의 보수성과 낙태 등 당대 현실 문제를 적극적으로 다뤘다. 여성 인권 운동가로 활동하며 아르헨티나 내 임신중단권 보장에 영향을 미치기도 했다.
피녜이로는 아르헨티나의 군부 독재 경험을 거론하며 “독재의 경험은 어떤 형식으로든 흔적을 남긴다”며 “당시 청소년기에 겪은 두려움과 사상적으로 억압하는 분위기 등이 지금의 작품에 반영돼 있다”고 말했다.
국내 여성 작가의 소설에 관심이 많다고 했다. 그는 “정보라 작가의 <저주토끼>는 부커상 최종 후보에 나란히 올랐을 때 영어 번역본으로 읽었고, 올해 스페인어로 번역된 것도 읽었다”며 “굉장히 흥미로웠고 다른 작품도 기대된다”고 말했다. 그 밖에 한강의 <채식주의자>, 조남주의 <82년생 김지영> 등을 인상 깊게 읽었다고 했다.
올해 서울국제작가축제는 오는 11일까지 서울 혜화동 JCC 아트센터에서 열린다.
신연수 기자 sys@hankyung.com
한국문학번역원이 개최한 ‘2024 서울국제작가축제’에 개막식 연사로 초청받은 클라우디아 피녜이로(64·사진)가 지난 6일 서울 혜화동에서 한 인터뷰에서 이같이 말했다.
아르헨티나 작가 가운데 보르헤스 이후 가장 많은 언어로 책이 번역된 피녜이로는 스릴러의 대가로 꼽힌다. 국내엔 그의 책 중 2022년 부커상 인터내셔널 최종 후보에 오른 <엘레나는 알고 있다>를 비롯해 <신을 죽인 여자들> 등 두 권이 번역돼 있다. 피녜이로는 “내가 쓰는 범죄소설은 고전적이고 전형적 형식은 아니지만 <자라의 균열> <베티 부> 같은 작품은 좀 더 추리적 요소가 가미돼 있어 더 흥미롭게 읽는 독자도 있을 듯하다”고 말했다.
피녜이로는 소설에서 종교의 보수성과 낙태 등 당대 현실 문제를 적극적으로 다뤘다. 여성 인권 운동가로 활동하며 아르헨티나 내 임신중단권 보장에 영향을 미치기도 했다.
피녜이로는 아르헨티나의 군부 독재 경험을 거론하며 “독재의 경험은 어떤 형식으로든 흔적을 남긴다”며 “당시 청소년기에 겪은 두려움과 사상적으로 억압하는 분위기 등이 지금의 작품에 반영돼 있다”고 말했다.
국내 여성 작가의 소설에 관심이 많다고 했다. 그는 “정보라 작가의 <저주토끼>는 부커상 최종 후보에 나란히 올랐을 때 영어 번역본으로 읽었고, 올해 스페인어로 번역된 것도 읽었다”며 “굉장히 흥미로웠고 다른 작품도 기대된다”고 말했다. 그 밖에 한강의 <채식주의자>, 조남주의 <82년생 김지영> 등을 인상 깊게 읽었다고 했다.
올해 서울국제작가축제는 오는 11일까지 서울 혜화동 JCC 아트센터에서 열린다.
신연수 기자 sys@hankyung.com