한경 긱스(Geeks)는 혁신을 향하는 스타트업의 여정에 귀를 기울입니다. 기업 소개자료 및 취재 문의는 geeks@hankyung.com 으로 보내주시면 답변드립니다.

    보이스루
    보이스루
    대표자
    이상헌
    위치
    서울특별시 강남구 강남대로 374 케이스퀘어강남2 10층
    설립연월
    2018년 8월
    홈페이지
    https://jamake.io/
    메일
    jamakesales@voithru.com
    전화번호
    업종
    기타
    주요사업
    보이스루는 No.1 글로벌 영상 번역 플랫폼 JAMAKE를 기반으로 컨텐츠 IP의 글로벌 진출을 돕고 있습니다. 파노플레이는 영상, 웹툰, 웹소설 특화 콘텐츠 전문 번역 서비스입니다. 한국 콘텐츠의 경쟁력을 세계 적으로 인정받아 더욱 더 강력해진 콘텐츠 글로벌라이제이션 니즈에 대응하고 있습니다. 토투스는 22년 5월 오픈한 자메이크와 파노플레이 번역 퀄리티의 기반이 되는 ‘콘텐츠 번역 전문가를 위한 플랫폼’ 입니다.
    C레벨 구성
    인력규모(명)
    90
    누적투자금(억원)
    60
    투자단계(시리즈)
    Series B
    투자소개서
    투자사
    해시드, 티비티, KB인베스트먼트 등

    관련뉴스

    • 100만 유튜버 해외 수출 1등 공신…'번역 맛집' 보이스루

      성대모사 유튜버 '츄더', 개그 유튜버 '동네놈들' 등 100만명 이상이 구독하는 대형 유튜버들의 콘텐츠 번역을 맡으며 국내 콘텐츠 크리에이터들의 해외 진출을 돕고 있는 번역 플랫폼 보이스루(Voithru)의 확장세가 가파르다. 한경닷컴이 8일 서울 강남구의 사무실에서 만난 이상헌 대표(사진)는 "비싼 번역 비용으로 인해 해외로 판매하지 못하는 콘텐츠가 많다"며 "체계화된 번역 플랫폼으로 공급 지역을 확대해 다양한 종류의 콘텐츠가 글로벌 시장에 진출할 수 있도록 돕는 게 목표"라고 말했다.보이스루는 2018년 9월 설립된 글로벌 콘텐츠 번역 스타트업이다. 자체 개발한 번역 플랫폼 '밍글로(MINGLO)'를 통해 번역이 필요한 기업 및 개인들과 전 세계의 번역가들을 이어주고 있다.밍글로는 용어사전 정리, 싱크 작업 등 번역에 필요한 부가작업이 시스템에 기본 기능으로 탑재되어있다. 이를 기반으로 번역 서비스를 제공할 수 있는 환경을 만들어 기존 번역 비용 대비 낮은 금액으로도 '신속함'과 '퀄리티'라는 두 마리 토끼를 잡는 데 성공했다. 현재 1700명이 넘는 번역가들이 보이스루 함께 영어, 중국어, 일본어, 스페인어 등을 비롯한 9개 언어의 번역 서비스를 제공하고 있다.이 대표는 "북미의 유명 웹 소설 플랫폼 래디쉬, 디지털 엔터테인먼트 기업 샌드박스 등 160곳이 넘는 기업과 협업을 진행하면서 외연을 확장하고 있다"며 "국내 뿐만 아니라 해외에서 생산된 콘텐츠도 다양한 언어로 번역해 수출 중이다"라고 말했다.보이스루는 높은 수준의 음성인식 기술을 바탕으로 번역의 정확도를 더욱 높이고 있다. 번역을 하려는 영상 속 출연자의

      2021.06.09

    • 유튜브 영상에 7개국어 자막…AI가 24시간 안에 달아줘요

      유튜버들의 고민 중 하나는 해외 시청자 모으기다. 한정된 국내 시청자만을 대상으로 채널을 운영하는 것에 비해 구독자와 조회수를 빠르게 늘릴 수 있어서다. 그러나 언어의 장벽을 넘는 데 비용이 많이 든다는 게 문제였다. 자막을 달아줄 전문 번역가를 구하려면 많은 돈을 지급해야 했다.인공지능(AI) 스타트업 보이스루의 자메이크(사진)는 이 같은 고민을 줄여주는 서비스다. 자메이크 웹사이트에 영상 링크를 올리면 분당 6000원의 가격으로 24시간 안에 외국어 자막을 달아준다. 기존 번역 서비스에 비해 최대 80% 싼 가격이라는 게 회사 측의 설명이다.비용과 시간을 줄인 비결은 AI와 사람의 협업이다. 배경음에서 음성을 떼어내고, 자막과 싱크를 맞추는 작업은 AI에 맡긴다. 문맥에 맞는 번역과 자막 검수 등 정교한 작업은 사람이 한다. 이상헌 보이스루 대표는 “AI는 아직 뉘앙스를 완벽히 살리는 번역을 하지 못한다”며 “신조어 등 영상에 나오는 표현을 제대로 살리려면 번역가들의 역할이 필수”라고 말했다.보이스루는 크라우드소싱 방식을 AI와 결합해 자막 제작 과정을 한층 효율화했다. AI를 통해 작성된 초벌 자막은 5분 단위로 나뉘어 프리랜서 번역가들에게 분배된다. 여러 사람이 동시에 작업하기 때문에 자막 제작 시간을 줄일 수 있다. 자메이크에는 1500명가량의 번역가가 활동하고 있다.자메이크는 영어뿐만 아니라 일본어, 중국어, 베트남어, 인도네시아어, 태국어, 스페인어 자막도 서비스한다. 여러 국가에서 한국의 유튜브 영상이 인기를 끌며 번역하는 언어의 수를 늘렸다.2018년 창업한 보이스루는 해외 시장을 공략하려는 영상 제작자들의 수요가 커지면서 매출을 빠르

      2020.06.16