South Korea’s Mirae Asset Global Investments Co. is seeking to sell off HI Investment & Securities Co. headquarters, sources familiar with the matter said on Thursday. The property, located in Seoul’s financial hub, the Yeouido district, has 19 stories above ground and seven underground with 49,826 square meters of gross floor area. Market insiders speculate the selling price will be in the early 400 billion won range, given the current high interest rate. Mirae Asset bought the office building at 240 billion won in 2011, via Mirae Asset Maps Frontier Private Real Estate Trust No. 29, which manages capital from Korean institutional investors including National Pension Service (NPS). The property’s name was Hana Securities Building at the time. The office was renamed as HI Investment & Securities Building in late 2021. More landmarks buildings in Yeouido are on the market. 미래에셋자산운용이 하이투자증권 본사 매각을 추진하고 있다고 이 문제에 정통한 소식통이 목요일 밝혔다. 서울의 금융 중심지인 여의도에 위치한 이 건물은 연면적 49,826㎡, 지상 19층, 지하 7층 규모다. 시장에서는 현재 높은 금리를 감안할 때 매각 가격이 4000억 원대 초반이 될 것으로 추정하고 있다. 미래에셋은 국민연금 등 국내 기관투자자들의 자본을 관리하는 미래에셋맵스프런티어사모부동산신탁 29호를 통해 2011년 2400억 원에 하이투자증권 사옥을 매입했다. 당시 해당 건물의 이름은 하나증권빌딩이었다. 2021년 말 하이투자증권빌딩으로 사옥 명칭이 변경됐다. 이 밖에도 여의도의 더 많은 랜드마크 빌딩들이 시장에 매물로 나와 있다. 해설하이투자증권 본사 사옥을 비롯해 서울 여의도에 있는 여러 건물들이 매물로 나와 있다는 기사의 일부입니다. 예문 아랫부분에 ‘매물로 나온’의 뜻을 지닌 ‘on the market’이라는
Japan’s investments in startups surged to an all-time high of 877.4 billion yen, up 58% from 2020. The government also actively supports startups. The country plans to prop up companies in the next-generation semiconductor, Web 3.0 and healthcare sectors while helping research and development in the bio and aerospace industries in 2024. Japanese companies are seeking cooperation with South Korean startups to expand their businesses in the global market, said Kim Hyun Jong, head of the Korea Techno-Venture Foundation’s Tokyo office. “The country is mainly helping Japanese companies with great material technology and Korean companies with global marketing strength make inroads into the Chinese and Southeast Asian markets,” Kim said. Major South Korean startups such as online fashion platforms Musinsa Co., Ably Corp. and Zigzag have been already doing business in Japan. 일본의 스타트업 투자는 2020년보다 58% 증가한 8774억엔으로 사상 최고치를 기록했다. 일본 정부도 스타트업을 적극적으로 지원한다. 2024년에는 차세대 반도체, 웹3.0, 헬스케어 분야 기업을 육성하고, 바이오·항공우주산업 연구개발을 지원한다는 계획이다. 김현종 한국기술벤처재단 도쿄사무소장은 “일본 기업들이 글로벌 시장에서 사업을 확장하기 위해 한국 스타트업과 협력을 모색하고 있다”러고 말했다. 그는 “소재 기술이 뛰어난 일본 기업과 글로벌 마케팅 역량을 갖춘 한국 기업의 중국 및 동남아 시장 진출을 주로 돕고 있다”라고 덧붙였다. 온라인 패션 플랫폼 무신사, 에이블리, 지그재그 등 국내 주요 스타트업이 이미 일본에서 사업을 펼치고 있다. 해설일본 정부의 적극적인 스타트업 육성 정책으로 일본 스타트업 투자가 급증함에 따라 국내 벤처투자 회사와 스타트업 회사들이 일본에서 투자와 사업할 기회를 더
The AI-driven growth in high bandwidth memory (HBM) chip demand has created a new memory market for high value-added, customized DRAM chips, including processing-in-memory (PIM), compute express link (CXL) and double data rate 5 (DDR5), according to industry experts. “We start discussing a (chip development) roadmap about two to three years in advance,” said Park Myung-soo, head of DRAM marketing at SK Hynix. Its bigger rival Samsung Electronics will also focus on the development of high-performance main memory DDR5 and ultra-capacity memory CXL, along with near memory HBM. “The integration of CPU operation accelerator PIM with the CXL interface will further expand DRAM usage,” said Hwang. “Our customers ask for high-performance DRAMs, not budget DRAMs,” he said. 인공지능(AI) 발달에 힘입어 고대역폭 메모리(HBM) 수요가 증가함에 따라 PIM, CXL 및 DDR5를 포함한 고부가가치 맞춤형 D램 칩을 위한 새로운 메모리 시장이 창출되었다고 업계 전문가들이 말했다. 박명수 SK하이닉스 반도체 마케팅 담당 부사장은 “2~3년 정도 미리 (칩 개발) 로드맵 논의를 시작한다”고 설명했다. 더 큰 경쟁사인 삼성전자도 니어메모리 HBM과 함께 고성능 메인 메모리 DDR5, 초대용량 메모리 CXL 개발에 주력할 예정이다. 황 대표는 “CXL 인터페이스와 CPU 연산 가속기 PIM의 통합으로 D램 사용량이 더욱 확대될 것”이라고 말했다. 그는 “우리 고객은 저가형 D램이 아닌 고성능 D램을 요구한다”고 덧붙였다. 해설개인의 개성과 취향을 존중하는 시대가 되면서 기업들은 고객의 성향에 맞는 주문형 상품을 만들기 시작했습니다. 반도체를 제조하는 삼성전자와 SK하이닉스도 예외가 아닙니다. 인공지능(AI)의 급격한 발전으로 고성능 컴퓨터에 쓰이는 맞춤형 반도체를 생산하기 위해 이제는 설계 단계부터
Newbuilding prices for LNG carriers, which are more profitable than oil tankers and container ships, are expected to rise further, given the rising price trend of used vessels, he said. In addition to growing demand from European ship owners, which are seeking alternatives to Russian natural gas in the wake of the Russia-Ukraine war, stricter environment regulations are also creating new and replacement demand for eco-friendly ships that reduce carbon emissions. Last week, the International Maritime Organization (IMO), a UN maritime safety agency, said it now requires its member states to cut carbon emissions from ships by 30% of their 2008 levels by 2030 and raise the target to 80% by 2040. All ships must aim to achieve zero emissions by 2050. Analysts said Korean shipbuilders stand to benefit from tougher regulations and growing demand for eco-friendly vessels, including methanol-powered ships. 유조선이나 컨테이너선보다 수익성 높은 LNG선의 신조선가는 중고 선박 가격 상승세를 감안할 때 더 오를 것으로 전망한다. 러시아-우크라이나 전쟁 발발 결과로 러시아 천연가스 대체재를 모색하는 유럽 선주들의 수요 증가와 함께 환경 규제 강화로 탄소 배출을 줄이는 친환경 선박에 대한 신규 및 대체 수요도 창출되고 있다. 지난주 유엔 해양 안전 전문기구인 국제해사기구(IMO)는 회원국 선박의 탄소 배출량을 2030년까지 2008년 수준의 30%까지 줄이고, 2040년까지 80%로 줄여야 한다고 발표했다. 모든 선박은 2050년까지 탄소 배출을 전혀 하지 않는 탄소 중립을 목표로 해야 한다. 애널리스트들은 “한국 조선업체들이 강화된 환경 규제와 메탄올을 연료로 쓰는 선박을 포함한 친환경 선박에 대한 수요 증가로 이익을 얻을 것”이라고 말했다. 해설LNG(액화천연가스) 운반선 가격이 오르면서 한국 조선사들이 반사이익을
Samsung Pay boasts 16 million active users, more than one-third of South Korea’s population.Its move comes as Samsung Pay’s contracts with credit card firms participating in its mobile payment platform are coming due later this year.“Ahead of the contract expiration, Samsung Electronics is sounding out credit card companies about charging a fixed rate fee per transaction as Apple does,” said one of the credit card industry sources. In that regard, a Samsung Electronics official said it is open to all possible options, but has not yet finalized a decision.To verify the user’s identity, Samsung Pay charges a 5-10 won fee. But the money goes to the verification service providers.삼성페이는 국내 활성 사용자 수 1600만 명을 자랑한다. 대한민국 인구의 3분의 1이 넘는 규모다.삼성페이 플랫폼에 참여하고 있는 각 카드사와 삼성페이의 재계약 시점은 올해 하반기로 예정돼 있다.카드업계 한 관계자는 “계약 만기를 앞두고 삼성전자가 애플페이처럼 삼성페이도 결제 건당 정률 수수료를 카드사에 부과하는 가능성을 타진하고 있다”고 전했다. 이와 관련해 삼성전자 관계자는 아직 정해진 것은 없지만 모든 가능성을 열어두고 검토하고 있다고 말했다.삼성페이는 사용자 신원을 확인하기 위해 5~10원의 수수료를 부과한다. 하지만 이 돈은 삼성이 아니라 보안 인증업체에 돌아간다.해설애플페이가 지난달 21일 한국에서 서비스를 시작했습니다. 애플페이는 신용카드사에 결제 수수료를 부과합니다. 그동안 이런 수수료를 물리지 않았던 삼성페이가 맞대응 차원에서 애플과 마찬가지로 카드사에 수수료를 요구할지 관심이 모아진다는 내용의 기사입니다.삼성이 이런 방침을 적용할지를 두고 카드사를 상대로 의사를 타진해본다는 의미로
The U.S. Chips Act is dangling billions of dollars in subsidies in front of the world’s biggest semiconductor manufacturers, but South Korea says there are too many strings attached.The conditions for receiving the subsidies unveiled last week are putting two of South Korea’s biggest chip makersSamsung Electronics Co. and SK Hynix Inc.a difficult position as they decide whether to apply for the federal funding, government officials and industry analysts said.South Korea’s minister of trade, industry and energy described the requirements under the $53 billion chip subsidy program as vast and unconventional. Asking firms to submit information about their management and technology could expose them to business risks, the official, Lee Chang-yang, said Monday.미국의 반도체 지원법은 세계에서 가장 큰 반도체 제조회사들 앞에 수십억 달러 규모의 보조금을 내걸어놓고 있다. 하지만 한국은 보조금을 받기 위한 조건들이 과하다고 지적한다.보조금 지원 조건이 지난주 공개되자 한국의 양대 반도체 제조회사인 삼성전자와 SK하이닉스는 미국의 연방기금을 신청할지 여부를 놓고 고민해야 하는 난감한 상황에 처했다고 정부 관계자와 산업계 전문가들이 말했다.한국의 이창양 산업통상자원부 장관은 총 530억달러에 달하는 보조금 신청 조건이 통상적인 범위를 벗어날 정도로 광범위하다고 지적했다. 신청 기업에 회사 경영과 기술 정보를 요구하는 것은 기업을 위험에 노출시킬 수 있다고 이 장관은 말했다. 해설오늘 살펴볼 표현은 예문 첫 문장에 나오는 strings attached입니다. 단어 뜻 그대로 보면 끈(strings)이 붙어 있다(attached)는 것이지요. string에는 series(연속되는 것)라는 뜻이 있습니다. 줄줄이 이어지는 것입니다. He told the committee a string of lies(그는 위원회에서 연달아
South Korean fashion brands are poised to expand their stores in China, aiming to capture pent-up demand in the world’s top consumer market after its reopening.South Korean retail giant E-Land Group’s low-priced casual brand WHO.A.U store at Parkson Newcore Mall in Shanghai has been packed with customers of late, indicating that “revenge shopping” -- a post-lockdown shopping zeal to purchase luxury goods and fashion items -- led to higher sales after China lifted its zero-COVID policy last December, according to the group’s affiliate E-Land World Co.“China is experiencing the revenge shopping we enjoyed in South Korea last year,” said an E-Land official on Tuesday. Global luxury conglomerates are also relishing a sharp rebound in the Chinese economy and increasing investments there to ramp up sales.한국의 패션 기업들은 세계 최대 소비국인 중국 시장이 다시 열리면서 ‘보복 수요’가 일어날 것에 대비해 중국에서 영업점을 확장하기 위해 준비를 서두르고 있다.이랜드월드에 따르면, 중국 상하이 팍슨뉴코어몰에 있는 캐주얼 브랜드 후아유 매장은 중국 당국이 지난해 12월 ‘제로 코로나’ 정책을 폐기한 이후 그동안 억눌러왔던 소비심리가 풀리면서 쇼핑객들로 가득차고 있다.이랜드 관계자는 “한국에서 지난해 일어났던 보복 소비 현상이 지금 중국에서 재현되고 있다”고 말했다.럭셔리 제품을 판매하는 글로벌 대기업들도 중국 경제의 빠른 반등과 이에 따른 매출 증가를 노리고 투자를 확대하고 있다.해설매달린다는 뜻의 동사 pend는 고대 영어에서 confine(가두다)의 뜻도 있었다고 합니다. pend의 과거분사형인 pent는 여기에서 유래해 confined(갇힌), repressed(억눌린)의 뜻을 가진 형용사로 변했습니다.사람이나 동물을 가둬둔다는 뜻의
Kakao is expected to launch its own tender offer to raise its stake once the court makes a decision on the injunction, industry sources said.The IT behemoth was known to have completed preparation for the takeover bid regardless of the court’s ruling. Kakao will be able to jointly manage SM with HYBE as the No. 2 shareholder if the court rejects the injunction, allowing the company to obtain the 9.05% stake. Kakao may secure a larger stake than HYBE through the expected tender offer to become the largest shareholder if the court rules in favor of Lee.Kakao has enough money for the takeover bid as Kakao Entertainment Corp. has already raised some 900 billion won from Saudi Arabia’s Public Investment Fund (PIF) and Singapore’s sovereign wealth fund GIC.업계 관계자에 따르면 카카오 역시 지분율을 끌어올리기 위해 법원의 명령이 나오는 즉시 공개매수를 제안할 것으로 예상된다.카카오는 법원이 어떤 결정을 내리든 상관없이 공개매수에 나서기 위한 모든 준비를 마친 것으로 알려졌다. 만약 법원이 신주금지 가처분을 기각한다면 카카오는 SM엔터테인먼트 지분 9.05%를 가진 2대 주주로서 하이브와 함께 공동 경영을 할 수 있게 된다.반대로 법원이 이수만 측의 가처분 신청을 받아들인다면 카카오는 공개매수를 통해 하이브보다 더 많은 지분을 가진 최대 주주로 올라설 수도 있다.카카오 측은 카카오엔터테인먼트가 사우디아라비아 국부펀드 PIF와 싱가포르 투자청 GIC로부터 총 9000억원의 투자를 이미 받아둔 만큼 공개매수를 위한 현금은 충분히 확보한 상태다. 해설tender는 형용사로 쓰이면 gentle, soft, kind와 비슷한 의미입니다. 소고기 부위 중에 가장 부드러운 안심살을 tenderloin이라고 하죠. 동사로는 입찰에 참여하거나, 사업이나 업무에 지원하는 것을 뜻합니다.Fi
The semiconductor industry is reeling from a chip supply glut amid a broader global economic slowdown. However, as the saying goes, every cloud has a silver lining. In this case, it’s chip designers who are in high demand at a time when some chipmakers are considering an output cut or layoffs.According to industry sources on Friday, ADTechnology Co., a South Korean chip design company, plans to hire about 100 chip designers by the end of this year.Other Korean chip design houses such as Gaonchips Co., CoAsia and SEMIFIVE are also planning on hiring at least 50 design experts, respectively, to meet growing demand from their clients, or foundry players. ASICLAND Co., another domestic system-on-a-chip (SoC) design firm, will recruit 100 designers.반도체 산업계는 경기 위축 속에 공급 과잉으로 어려움을 겪고 있다. 하지만 속담에도 있듯 어떤 구름이어도 가장자리는 은색으로 빛나는 법이다. 일부 반도체 제조회사들은 생산 감축이나 일시 해고 등을 고민하는 반면 수요가 늘고 있는 반도체 디자인 회사들이 이런 경우에 해당할 것이다.업계에 따르면 반도체 디자인하우스인 에이디테크놀로지는 올해 말까지 100여 명을 신규 채용할 계획이다.가온칩스, 코아시아, 세미파이브 등 다른 디자인하우스들도 고객 회사인 파운드리 업체들로부터 수요가 늘어남에 따라 회사별로 최소 50명의 인력을 충원할 방침이다. SoC(시스템 온 칩) 디자인 회사인 에이직랜드는 약 100명을 뽑을 계획이다.해설반도체 산업을 다루는 기사를 보면 foundry나 fabless란 단어가 자주 나옵니다. foundry는 반도체 생산을 대신 해주는 위탁생산 업체를, fabless는 반도체 설계만 전문으로 하는 회사를 말합니다. 오늘 예문에 나오는 디자인하우스는 그 중간에 있는 회사입니다. foundry 회사가 fabless로부터 넘겨받은 설계
China is both the world’s largest semiconductor market and Korea’s biggest trade partner. As sales shortfalls at chip giants Samsung Electronics Co., SK Hynix Inc. and others can attest, being a top US ally is proving very expensive.Of course, Korea Inc. is also reeling over a US law passed in August to limit $7,500 tax credits for electric vehicles to those assembled inside North America. It generated new headwinds for Hyundai Motor Co. and Kia Corp., which make EVs in Korea and export them overseas.Yet Biden’s Feb. 8 State of the Union signaled a sharper pivot toward restoring America’s role as manufacturing power. As he stressed “build more, and build it here,” Biden doubled down on a “buy America” industrial policy that put allies in Seoul and Tokyo in a tough spot.중국은 세계에서 가장 큰 반도체 시장이면서 동시에 한국의 최대 교역국이다. 미국의 동맹국 순위에서 맨 윗자리를 차지하는 데 얼마나 많은 비용이 드는지는 삼성전자와 SK하이닉스의 반도체 매출 감소를 보면 알 수 있다.‘주식회사 대한민국’은 미국 정부가 지난해 8월 북미에서 조립된 전기차에 한해 최대 7500달러의 세액공제 혜택을 주는 내용의 법안을 통과시킨 영향으로 비틀거리고 있다. 특히 한국에서 전기차를 만들어 해외로 수출하는 현대차와 기아가 어려움을 겪고 있다.지난 8일 국정연설에서 바이든 대통령은 미국을 제조업 강국으로 되돌리겠다는 확실한 방향 전환을 제시했다. 그가 “더 많이 만들되, 여기서 만들라”고 강조한 것처럼 바이든은 서울과 도쿄를 궁지로 몰아넣는 ‘바이 아메리카’ 정책을 강하게 밀어붙이고 있다.해설한자어에는 바둑 용어에서 유래한 말이 많습니다. 호구, 승부수, 자충수, 묘수, 정석, 포석, 대마불사 등 잠깐만 생
Samsung Electronics currently produces QD-OLED TVs in various sizes with panels supplied by Samsung Display, Korea’s largest display maker. QD-OLED is a hybrid design that combines the brightness and colors of quantum dot technology, found in Samsung’s existing flagship QLED TVs, with backlighting from self-emissive OLED panels.Since officially taking the helm of Korea’s top conglomerate last October, Jay Y. Lee has visited six major production plants, including Tuesday’s trip to the Samsung Display Asan factory.In his first overseas trip as Samsung chairman, he traveled to the United Arab Emirates in December to meet with businesspeople and politicians and visit the Barakah nuclear power plant project.삼성전자는 현재 국내에서 가장 큰 디스플레이 제조사인 삼성디스플레이로부터 패널을 납품받아 다양한 크기의 QD-OLED TV를 생산하고 있다. QD-OLED는 퀀텀닷 소자로 밝기와 색상을 표현하는 QLED와 자체 발광하는 OLED 패널을 결합한 기술이다.지난해 10월 공식적으로 삼성그룹의 최고 사령탑에 오른 이후 이재용 회장은 지난 화요일 충남 아산의 삼성디스플레이 공장을 포함해 모두 여섯 곳의 생산 설비를 직접 둘러봤다.지난 12월에는 삼성 회장에 취임한 이후 첫 해외 출장을 UAE로 다녀왔다. 그는 현지 기업인들과 정치인들을 만난 데 이어 바라카 원자력발전소 건설 현장도 방문했다. 해설큰 배를 보면 위쪽에 선박 전체를 내려다볼 수 있는 지휘소 같은 공간이 있습니다. 주로 큰 유리창이 옆으로 줄지어 있는 모양이죠. 이 부분을 bridge(선교)라고 부릅니다. 이 안에 배를 조종하는 운전대(steering wheel)가 있습니다. 배를 운전하는 곳을 wheel house(조타실)라고 합니다.배의 운전대는 helm이라고도 부릅니다. 여기서 유래한 표현이 take the helm입니다. 배의
South Korea’s venture capital investment last year fell more than 10% from a year ago due to the economic downturn caused by a series of global rate hikes, but the annual investment volume is still the second largest ever.According to the Ministry of SMEs and Startups on Sunday, domestic venture capital investment last year amounted to 6.7 trillion won ($5.4 billion). The figure is down 11.9% from 2021 when it logged a record high of 7.6 trillion won, but still the second-largest annual capital investment volume after 2021.By industry, information and communications technology (ICT) services, distribution and services, and bio and medical care took the lion’s share of 70.5% of the total investment. In particular, ICT services attracted the highest amount of 2.3 trillion won, down 3.2% from a year ago, followed by distribution and services with 1.3 trillion won (down 9.8% year-on-year).한국의 작년 벤처 투자액이 세계적인 금리 인상 움직임에 따른 경기 둔화로 1년 전보다 10% 이상 감소했다. 하지만 역대로는 두 번째로 큰 규모를 기록했다.중소벤처기업부에 따르면 지난해 국내 벤처기업에 투자된 자금은 6조7000억원으로 집계됐다. 사상 최대 규모였던 2021년의 7조6000억원과 비교하면 11.9% 감소한 수치다. 그러나 연간 액수 규모로는 2021년에 이어 두 번째로 많았다.업종별로 보면 정보통신기술(ICT) 서비스와 유통 서비스, 바이오·의료 분야 등 3개 부문이 전체의 70.5%를 차지해 가장 많은 자금을 끌어모았다. 구체적으로 ICT 서비스로는 1년 전보다 3.2% 줄어든 2조3000억원, 유통 서비스로는 9.8% 감소한 1조3000억원의 투자금이 유입됐다.해설사자가 여우, 자칼, 늑대와 함께 사냥을 나갔다가 사슴을 발견하고 잡는 데 성공합니다. 사냥한 사슴을 4등분한 뒤 사자는 이렇게 말하지요. “첫 번째 조각은 맹수
Employees at South Korea’s oil refiners are expected to receive hefty bonuses after their companies posted record earnings last year amid higher oil prices and decent refining margins.Their stellar earnings came amid controversy over the possible introduction of a windfall tax, a tax on refiners’ extra gains from surging oil prices.Lee Jae-myung, a lawmaker and the leader of the main opposition Democratic Party of Korea, on Wednesday called for the introduction of a windfall tax on oil and gas producers’ profits to benefit consumers.Critics, however, said it would be inappropriate for the government to adopt a windfall tax since local refiners’ profits largely come from petroleum refining and running gas stations, whereas global energy giants have diverse means of generating revenue and can enjoy stronger returns when oil prices surge.한국 정유사들이 지난해 고유가와 정제마진 상승 등에 힘입어 기록적인 이익을 내자 해당 회사 직원들은 두둑한 성과급을 챙길 것으로 예상된다.이에 따라 유가 급등에 따른 정유사의 추가 이익에 이른바 횡재세를 부과해야 한다는 논쟁이 다시 일어나고 있다.이재명 민주당 대표는 지난 수요일 정유회사와 가스회사가 벌어들인 이익의 일부를 소비자에게 돌려주기 위해 횡재세를 도입해야 한다고 주장했다.하지만 일부 전문가는 해외 대형 에너지 회사들은 유가 상승기에 다양한 방식으로 수입을 올릴 수단을 갖고 있는 반면 국내 정유사들은 정제사업과 주유소 운영에만 의존하고 있어 정부가 횡재세를 부과하는 것은 적절하지 않다고 지적한다. 해설잘 익은 사과가 바람에 흔들리다가 내 앞에 뚝 떨어진다면? 아니면 길을 걷고 있는데 지폐가 바람 타고 날아와 발 앞에 내려앉으면? 억세게 재수가 좋은 일이겠지요? 이처럼 뜻밖에 돈이나 재물
Samsung Electronics, the world’s largest memory chipmaker, may slash its investment for contract chipmaking known as foundry, as its peers are cutting down on their spending to brace for an industry downturn.Samsung executives, up until the last few months of 2022, had said they would stick with the company’s production plans while advancing its chipmaking technologies to tide over rising inventories and slowing demand.With analysts forecasting a deeper-than-expected slowdown, however, Samsung will likely follow its foundry rivals in reducing capital expenditures, industry watchers said.“While maintaining its stance to expand investment over the mid- to long-term, Samsung will be flexible near-term to meet slowing chip demand,” said an industry source.세계 1위 메모리 반도체 제조회사인 삼성전자가 파운드리(반도체 수탁생산) 설비투자를 줄일 것이란 관측이 나온다. 경쟁사들이 경기 하강에 대비해 투자를 줄이고 있는 데 따른 대응이다.삼성전자 고위 관계자들은 최근 몇 개월 전까지만 해도 늘어나는 재고와 수요 둔화 위기에 맞서 생산 기술을 향상시킴으로써 기존의 생산 계획을 고수할 것이라고 주장해왔다.하지만 경기 둔화가 당초 예상보다 더 심해질 것이라고 전문가들이 예상함에 따라 삼성전자도 경쟁사들과 마찬가지로 투자를 줄일 가능성이 크다고 반도체 업계는 관측하고 있다.업계 관계자는 “삼성전자가 중장기적으로 설비투자를 확대한다는 방침을 유지하면서도 단기적으로는 반도체 수요 위축에 탄력적으로 대응할 것”이라고 내다봤다.해설brace는 a neck brace(목 지지대)처럼 약한 부분을 지탱해주는 도구를 의미합니다. She was recently fitted with a brace for his bad back(그녀는 허리가 아파서 최근 들어 지지대를 몸에 착용했어). 치아 교정기도 brac
Korean exporters, both big companies and smaller enterprises, are no strangers to turning crises into opportunities.In 1974, when inflation was rampant due to the first oil shock, Samsung Electronics acquired a near-bankrupt Korean chipmaker.In the late 1980s Japanese companies, mired in recession, were reducing facility investment whereas Samsung started building new lines and emerged as the No. 1 DRAM maker.Hyundai Motor also took the bull by the horns. In an aggressive marketing effort in 2009, it unveiled an ‘assurance program’ in the US market, under which the carmaker would buy the car back from the buyer if they lost their job within a year of their purchase. The strategy proved successful.한국의 수출 대기업과 중소기업들은 위기를 기회로 만든 경험이 있다.1차 오일쇼크로 인플레이션이 극심했던 1974년 삼성전자는 파산 직전의 한국반도체를 인수했다. 이후 1980년대 후반 불황으로 일본 기업들이 설비투자를 축소할 때 삼성전자는 신규 라인 건설에 나서 D램 업체 1위로 부상했다.현대자동차 역시 정공법을 택했다. 현대차는 글로벌 금융위기 여파로 경쟁사들이 비용 절감 등 축소 경영에 매달리던 2009년 미국 시장에서 새 차를 산 뒤 1년 내 실직하면 차량을 되사주는 ‘어슈어런스 프로그램’이라는 공격적인 마케팅을 펼쳤다. 이 전략은 큰 성공을 거뒀다. 해설스페인의 투우사는 달려오는 황소(bull)를 요령껏 피하면서 한껏 약 올립니다. 붉은 천을 흔들면서 말이죠. 그런데 황소의 뿔(horns)을 양손으로 잡고 정면으로 맞서면 어떻게 될까요. 맨손으로 소를 잡았다는 일화를 남긴 고(故) 최영의(최배달) 선생 정도면 가능하지 않을까 모르겠네요.take the bull by the horns는 어떤 문제를 피하지 않고 정면으로 승부를 본다는 뜻입니다. If we want to s
Danuri, Korea’s first lunar orbiter, successfully entered the target orbit of the moon earlier than planned, after a nearly five-month voyage, Science Minister Lee Jong-ho told President Yoon Suk-yeol at a ministry briefing.Also known as the Korea Pathfinder Lunar Orbiter, Danuri achieved the feat after three rounds of lunar orbit insertion (LOI) maneuvers, a process to refine its flight and reduce speed to commit itself to the gravity of the moon.It was scheduled to conduct five such maneuvers, according to the state-run Korea Aerospace Research Institute (KARI), which runs the space mission.Danuri, a portmanteau of the Korean words “dal,” meaning moon, and “nuri,” meaning rightfully enjoying something, is orbiting the Earth’s satellite about every two hours some 100 km above it, KARI said.한국의 첫 달 탐사선 다누리가 5개월 가까운 우주여행을 마치고 당초 계획보다 이르게 달 궤도에 성공적으로 안착했다고 이종호 과학기술정보통신부 장관이 윤석열 대통령에게 보고했다.다누리는 달 임무 궤도에 들어서기 전 속도를 줄이고 자세를 바로잡는 진입 기동 원격 제어를 세 차례 수행한 끝에 궤도 진입에 성공했다.이번 임무를 맡은 한국항공우주연구원에 따르면 원래 다누리는 진입 기동을 다섯차례 수행할 계획이었다.다누리는 ‘달’과, 어떤 일을 즐기고 누린다는 뜻의 ‘누리’를 합친 순 한글 합성어다. 항공우주연구원은 다누리가 현재 달 표면 약 100㎞ 상공에서 2시간 주기로 달 주위를 공전하고 있다고 설명했다. 해설1865년 를 출판한 영국 작가 루이스 캐럴은 6년 뒤 속편 를 선보였습니다. 이 소설 초반부엔 말장난으로 가득한 시 Jabberwocky가 나오는데, slithy와 mimsy 같은 처음 보는 단어들이 줄줄이 나옵니다.등장인물 중 하나인 Humpty Dumpty가
Despite the protracted automotive chip shortage across the region, Hyundai Motor, Korea’s No.1 carmaker, sold 477,667 units in Europe in the January-November period. Kia’s sales reached a record 509,193 cars.Combined, the two sister companies’ sales figures trailed top seller Volkswagen’s 2.52 million and the runner-up Stellantis’ 1.89 million.Renault Group came fourth with sales of 945,552 vehicles over the same period.Barring the unexpected, Hyundai and Kia are certain to overtake Renault as Europe’s third-best car seller on an annual basis, achieving a feat that the Korean companies have longed for since they entered the European market in 1977, industry officials said.The two Korean automakers’ combined European market share, which stood at 9.7% at the end of November, is also expected to rise further by year-end to surpass their previous yearly record high of 10% set in 2021.차량용 반도체의 지속적인 공급난에도 불구하고 한국 1위 자동차 회사인 현대차는 올 들어 11월까지 유럽지역에서 47만7667대를 판매했다. 이 기간 기아차는 50만9193대의 차를 팔았다.두 회사를 합하면 1위인 폭스바겐그룹의 252만 대, 2위인 스텔란티스의 189만 대를 뒤쫓고 있는 수준이다. 같은 기간 르노그룹은 94만5552대의 차를 팔아 4위를 기록했다.예상치 못한 변수만 없다면 현대차·기아는 1977년 유럽 시장에 진출한 이후 처음으로 올해 연간 기준으로 르노차를 제치고 판매량 3위에 오를 것이 확실시된다.유럽 시장에서 현대차와 기아의 합산 점유율은 올해 11월 말 기준 9.7%를 기록했다. 올해 말이면 종전 최고치였던 2021년의 10%를 넘어설 것으로 예상된다. 해설반도체와 함께 ‘주식회사 대한민국’의 대표적인 수출품이 자동차입니다. 20여 년 전만 해도 한국산 자동차는 기대에 못 미치
SK On aims to become the world’s No. 1 battery maker by securing a production capacity of 500GWh by 2030, he said.Ford, which ranks second in the US EV market after Tesla Inc., also aims to dominate the electric pickup truck market with the success of the F-150 Lightning.“Ford’s roots run deep in Kentucky, and BlueOval SK is going to help Ford to lead the EV revolution, bringing thousands of new, high-tech jobs to the Bluegrass State,” said Lisa Drake, vice president of Ford EV Industrialization.SK and Ford said they expect to create about 11,000 new jobs through the mega campuses in Kentucky and Tennessee.As part of their plan to beef up recruitment, BlueOval SK in Kentucky will have a new Elizabethtown Community and Technical College BlueOval SK Training Center on its site by 2024.SK온은 2030년까지 연 500GWh(기가와트시) 규모의 생산 설비를 갖춘 세계 1위 전기차 배터리 기업이 되는 것을 목표로 하고 있다고 그는 말했다.미국 전기자동차 시장에서 테슬라에 이어 2위를 달리고 있는 포드자동차는 F-150 라이트닝 모델의 성공에 힘입어 전기 픽업트럭 시장을 장악하겠다는 계획을 세워놓고 있다.포드 전기차 부문 부사장인 리사 드레이크는 “켄터키주에서 포드의 역사는 매우 뿌리 깊다”며 “블루오벌SK는 최첨단 기술 분야에서 수천 개의 새로운 일자리를 켄터키주에서 창출하면서 포드가 전기차 혁명을 주도하는 데 기여할 것”이라고 말했다.SK와 포드는 켄터키주와 테네시주에 있는 대형 공장에서 약 1만1000개의 새 일자리를 만들 것으로 기대하고 있다. 생산 인력 확충을 위해 블루오벌SK는 2024년 켄터키주에 엘리자베스타운 커뮤니티&테크니컬대학(ECTC) 교육 센터를 열 계획이다. 해설영어 작문에서 중요한 것 중 하나가 같은 단어를 반복해서 사용
When industry sources last week revealed that Samsung Electronics Co. was developing state-of-the-art semiconductors with the industry’s most advanced 3-nanometer process node for big names in the HPC and mobile sectors, it came as a surprise.The news was proof that the world’s top memory maker has improved its production yield to make its clients happy. During its third-quarter earnings call, Samsung announced record quarterly sales and net profit, which it attributed to its improved yield of advanced nodes.The news also came amid market chatter that its archrival, Taiwan Semiconductor Manufacturing Co., could be behind schedule in the launch of its 3 tech for mass production. The rivalry between the world’s two largest contract chipmakers has been intensifying with their key former client, namely, Intel Corp., also throwing down the gauntlet to reenter the fast-growing foundry business.지난주 삼성전자가 고성능 컴퓨팅과 모바일 부문의 대형 회사들을 고객으로 확보하고 최첨단 3나노미터 공정용 반도체를 개발하고 있다는 소식이 전해지자 업계 관계자들은 깜짝 놀랐다.세계 메모리 반도체 1위인 삼성전자가 고객사들을 만족시킬 만큼의 수율 개선을 이뤄냈다는 증거였기 때문이다.지난 3분기 실적발표에서 삼성전자는 첨단공정의 수율 개선 효과로 분기 기준 최고의 매출과 순이익을 기록했다고 밝혔다.이번 소식은 삼성의 최대 경쟁자 대만 TSMC의 3나노 양산 시점이 당초 계획보다 늦춰질 수 있다는 얘기가 나오는 가운데 전해져 더욱 관심을 모았다.파운드리 시장에서 세계 1, 2위를 차지하고 있는 TSMC와 삼성전자의 경쟁은 과거 핵심 고객사였던 인텔이 빠르게 성장하고 있는 파운드리 시장에 다시 도전하겠다고 나서면서 더욱 치열해지고 있다. 해설북미아이스하키리그(NHL) 중계를 보면 가
The prestigious Seoul National University was the only university in South Korea to rank among the top 100 universities in terms of producing future entrepreneurs as evaluated by the Seattle-based global market research firm PitchBook Data, Inc.The annual university ranking compares schools by tallying up the number of alumni entrepreneurs who have founded venture capital-backed companies. The rankings are powered by PitchBook data and are based on an analysis of more than 144,000 VC-backed founders, according to the company.Those who graduated from Stanford University in California topped both the undergraduate and graduate lists. UC Berkeley, another well-renowned university in California, took the second spot for undergraduate programs, and Harvard University was second among MBA and other graduate programs.미국 시애틀에 본사를 둔 시장조사회사 피치북데이터가 집계한 ‘스타트업 창업자를 배출한 세계 100대 대학’ 순위에서 한국 학교로는 서울대가 유일하게 포함됐다.이 회사가 매년 발표하는 순위는 벤처캐피털로부터 투자 유치 실적이 있는 스타트업 창업자를 동문으로 몇 명이나 두고 있는지를 대학별로 합산해 비교한다. 올해는 이 기준에 부합하는 세계 14만4000여 명의 창업자를 분석해 학교별로 순위를 매겼다.미국 스탠퍼드대는 학부생과 대학원생 기준 모두 1위를 차지했다. 스탠퍼드대와 마찬가지로 캘리포니아주에 있는 UC버클리는 학부생 부문에서 2위에 올랐고, 하버드대는 MBA와 대학원생 기준으로 스탠퍼드대에 이어 2위를 차지했다. 해설놀이공원이나 관광지에 입장할 때 통과하는 사람 수를 계산하는 조그만 기계를 본 적 있나요? 손에 쥐고 사람이 지나갈 때마다 버튼을 누르면 숫자가 올라가는 장치인데, 보통 계수기라고 부릅니다. 영어로는 tally counter라고 하죠.
S-Oil Corp., the South Korean unit of Saudi Arabian Oil Co., will approve the much-touted 8 trillion won ($6 billion) Shaheen project to expand its petrochemical business.S-Oil, Korea’s third-largest oil refiner, will hold a board meeting on Thursday to approve the spending plan, the largest-ever investment in the country’s refining and petrochemical industry, people familiar with the matter said on Monday.The huge investment plan comes as Korea’s major oil refiners and importers are facing a triple whammy of challenges a softening won, increasing inflation and higher interest rates.The Saudi Aramco unit has been striving to diversify its business portfolio away from crude refining to limit the negative impact of volatile oil prices on its profits.As a result of the latest investment, petrochemicals would account for 25% of the company’s total sales revenue by 2030, up eight percentage points from 17% in 2021.사우디아라비아 아람코를 최대주주로 두고 있는 에쓰오일이 석유화학 사업을 확장하기 위해 약 8조원을 투자하는 샤힌 프로젝트를 추진한다.업계 관계자에 따르면 한국 3위 정유사인 에쓰오일은 오는 목요일 이사회를 열고 국내 정유·석유화학업계 사상 최대 규모의 투자 안건을 승인할 계획이다.한국의 주요 정유사들이 원화 약세, 고물가, 고금리 등 이른바 ‘3중고’에 시달리고 있는 와중에 내려진 대규모 투자 결정이다.에쓰오일은 변동성이 큰 유가의 움직임에 따라 기업 이익이 출렁거리는 것을 막기 위해 정유 사업 이외로 사업 구조를 다변화하는 작업을 추진해왔다.이번 투자로 에쓰오일은 전체 매출에서 석유화학 사업이 차지하는 비중을 2021년 17%에서 2030년에는 25%까지 끌어올릴 수 있을 것으로 내다보고 있다. 해설1980년대 영국 팝 음악의 전성기를 이끌었던 ‘Wha
South Korean outdoor clothing retailer F&F Co. is expected to post 1.1 trillion won ($807 million) in sales revenue in China this year, emerging as the highest-grossing Korean brand in the world’s top consumer market.The rosy sales prospect comes as other well-known foreign brands such as German sportswear company Adidas and its US rival Nike are struggling amid China’s COVID-19 lockdown and the rising trend in China, particularly among young people, of favoring homegrown labels.The Korean apparel retailer, which first entered the Chinese fashion market in 2020, said it expects its annual sales from the MLB apparel business in the mainland to reach 1.1 trillion won in addition to estimated sales of 107 billion won from three Asian countries of Hong Kong, Macau and Taiwan.Launched in 1992, F&F has rapidly grown its business with the Korean launch of two US outdoor brands - Discovery Expedition and MLB apparel - in licensing agreements.한국의 아웃도어 의류회사인 F&F는 올해 중국에서 1조1000억원의 매출을 올릴 것으로 기대하고 있다. 예상대로 된다면 한국 패션회사로서는 중국 시장에서 역대 최고 실적에 해당한다.코로나19 봉쇄 조치의 여파로 나이키, 아디다스 등 유수의 해외 스포츠 브랜드마저 중국에서 고전을 면치 못하는 와중에 거둔 성적이어서 더욱 주목된다. 특히 중국의 젊은 층은 최근 들어 자국 브랜드를 선호하는 경향을 보이고 있다.F&F는 2020년 처음으로 중국에 진출했다. 이 회사 MLB 브랜드의 올해 중국 내 판매액은 1조1000억원에 달할 것으로 예상된다. 홍콩, 마카오, 대만 등 다른 아시아 지역의 올해 예상 매출은 1070억원이다.1992년 설립된 F&F는 미국의 아웃도어 브랜드인 디스커버리와 MLB 의류 판권을 한국에 들여와 빠른 성장세를 보이고 있다. 해설gross는 모두 더한 것이라는 뜻의
In response, South Korea fired three air-to-ground missiles from warplanes into the sea north of the disputed border. North Korea shelled a different South Korean island in 2010 and a South Korean military unit near the Demilitarized Zone in 2015, but Wednesday was the first instance of Pyongyang flying a missile south of the countries’ disputed maritime border.South Korean authorities are analyzing whether the missile that crossed the border had gone off course or whether the flight path was intentional.Following the barrage of missiles, North Korea fired about 100 artillery shells in the buffer zone around the disputed maritime border. South Korea’s military sent messages warning North Korea to stop firing in violation of a 2018 inter-Korean military agreement.South Korean President Yoon Suk-yeol called an emergency meeting shortly after the launches, vowing a swift and firm response so that North Korea pays a price for its provocation.이에 대응해 한국도 북방한계선 이북의 공해상으로 세 발의 공대지미사일을 발사했다. 북한은 2010년 한국의 또 다른 섬에, 2015년에는 비무장지대 인근의 한국군을 향해 각각 포격을 가한 적은 있지만 북방한계선 남쪽으로 미사일을 쏜 것은 이번이 처음이다.한국의 정보당국은 북방한계선을 넘은 미사일이 중간에 폭발했는지, 비행경로가 의도적이었는지 등을 분석하고 있다.북한은 미사일 발사에 이어 북방한계선 근처의 해상 완충구역에 약 100발의 포격도 가했다.한국군은 2018년 남북 간 맺은 군사합의 위반이라며 포격을 즉각 중단하라고 북측에 경고 메시지를 보냈다.윤석열 대통령은 북한의 미사일 발사 후 비상회의를 주재하고 북한의 도발이 분명한 대가를 치르도록 신속하고 엄정하게 대응하라고 지시했다. 해설barrage는 프랑스어에서 유래한 군사용어입니다. 적진의
Korea must embrace diversity to sustain K-culture: Sam RichardsThe country must encourage ideas from outside the center to continue its dynamic changes, the Penn State University professor says▲ Some critics say that Korean society lacks diversity and doesn’t fully embrace differences in terms of race, gender, class and others. Do you think this could affect K-culture’s power in the future?“Of course. I know that many Korean parents want their children to go to prestigious universities, work for conglomerates and live successful lives. Like them, people in the center of society want to remain as part of the center and they reproduce it. But cogs in the wheel are also very important - people on the margins or outside the center have less to lose and they can be more creative by seeing different possibilities and making dynamic changes. This is no exception for Korea.”K컬처를 지속하려면 한국은 다양성을 포용해야 한다: 샘 리처즈한국이 역동적인 변화를 이어가려면 외부로부터 다양한 아이디어를 적극적으로 받아들여야 한다고 미국 펜실베이니아주립대 교수는 말한다.▲ 한국 사회가 다양성이 부족하고 인종, 성별, 계급 등의 관점에서 차이점을 충분히 받아들이지 않는다는 지적이 일부에서 있습니다. 이런 현상이 앞으로 K컬처의 힘에 영향을 미칠 것이라고 보시나요?“물론입니다. 한국의 많은 부모님이 자기 자식은 명문대에 진학하고, 대기업에서 일하면서 성공적인 삶을 살기를 원한다는 것을 저도 잘 압니다. 마찬가지로 사회의 중심부에 있는 사람들은 그 지위를 자식들에게 물려주고 그대로 지키기를 원하지요. 하지만 사회 구성원 각자가 모두 소중합니다. 주변부에 있거나 소외된 사람들은 잃을 게 없기 때문에 더욱 독창적으로 다른 가능성을 바라보고 더 역동적인 변화를
The imminent goal for Naver Cloud is to become the largest provider of cloud services in South Korea. Naver Cloud is South Korea’s top homegrown cloud services provider. While it prides itself on being as competitive as its US counterparts such as Amazon Web Services (AWS), MS Azure, and Google Cloud, AWS is still the industry leader in the country.“The technology and service level of Naver Cloud are now close to those of AWS,” the CEO of Naver Cloud Park Won-ki said. “Going forward, we will rank at least fourth or third place in the global cloud market.”Park pointed to the lack of brand power as the biggest challenge. “Just like shoppers prefer foreign fashion labels over good clothes made at the Namdaemun or Dongdaemun wholesale markets, the same mentality applies to cloud services,” he said. “We just need to advance our technology and finetune the service.”네이버클라우드의 당면한 목표는 한국 시장에서 최대 규모의 클라우드 서비스 기업이 되는 것이다. 이 회사는 클라우드 부문에서 한국 토종 기업으로서는 1위다. 네이버클라우드는 미국 기업 아마존웹서비스(AWS)와 마이크로소프트 애저, 구글클라우드 등과 어깨를 나란히 하며 경쟁하고 있다고 자부하지만 국내 시장 1위는 여전히 AWS가 지키고 있다.박원기 대표는 “네이버클라우드의 기술과 서비스는 AWS와 비슷한 수준까지 올라왔다”며 “향후 글로벌 클라우드 시장에서도 3~4위까지는 올라갈 것”이라고 말했다.그는 부족한 브랜드 파워를 네이버클라우드의 가장 큰 걸림돌로 꼽았다. 박 대표는 “국내 남대문이나 동대문에서 좋은 옷을 만들어도 소비자는 외국 브랜드를 선호하는 것처럼 클라우드 서비스도 마찬가지”라고 했다. 이어 “기술과 서비스 수준을 높이면서 계속 노력하
Deep learning-based Software as a Service (SaaS) provider Z.Ai Inc. won the September pitch competition hosted by Seoul-based startup accelerator D.Camp on Thursday.The Banks Foundation for Young Entrepreneurs operates two incubator hubs known as D.Camp and Front1. The former was established in 2013 and the latter in 2020.A total of five startups made the cut to pitch to venture capital firms and individual investors at the monthly pitching event dubbed D.Day. All five startups were founded less than two years ago and are in Seed or Pre-A funding rounds. Z.Ai provides its artificial intelligence Z.Ai as a SaaS, to assist entrepreneurs in the fashion, content, and retail sectors that wish to collect customer data and analyze the patterns. The end goal is to help the users curate their products based on customer preferences and needs.딥러닝 기반의 소프트웨어 개발회사 자이가 스타트업 지원센터인 디캠프의 9월 디데이 행사에서 우승을 차지했다. 은행권청년창업재단은 스타트업 지원 허브 역할을 하는 디캠프와 프론트원을 운영하고 있다. 디캠프는 2013년, 프론트원은 2020년 설립됐다.이번 디데이에는 예선을 통과한 5개의 스타트업이 벤처투자사와 개인투자자들 앞에서 사업 계획을 설명했다. 5개 회사 모두 창업한 지 2년이 지나지 않았고, 시드 투자 또는 프리A 투자 단계에 있는 기업들이다.지아이는 딥러닝 인공지능 ‘Z.Ai’를 SaaS(Software as a Service) 형태로 제공해 패션, 콘텐츠, 유통 업종의 기업이 소비자들의 데이터를 수집하고 구매 형태를 분석하는 것을 도와준다. 해설프로골프 경기는 대개 나흘에 걸쳐 열립니다. 목요일과 금요일 치러지는 1~2라운드는 예선에 해당하고, 일정 성적 이상의 상위권 선수들만 주말 열리는 3~4라운드 본선에 진출하는 방식이죠. 2라운드까지의 성적을 더
The currency authorities have been relatively inactive in the market, saying the dollar is strong globally. The won is expected to grow more volatile especially as the Fed is forecast to ramp up the target federal fund rate by at least 75 bps on Wednesday to a range of 3.00-3.25%, which is higher than the Bank of Korea’s benchmark interest rate of 2.50%.The South Korean central bank, which has said it would allow such interest rate discounts, may spur speculative currency trading unless the authority takes appropriate measures to stabilize the won.The BOK, along with the finance ministry and other authorities, needs to consider various steps including slower overseas investments by pension funds in addition to skilled intervention.A stitch in time saves nine. A repeated failure in currency stabilization may cause authorities to lose the market's confidence, making the won a target of global speculators.통화당국은 달러 강세가 세계적인 현장이라며 비교적 소극적으로 음직여왔다. 미국 중앙은행(Fed)이 기준금리를 0.75%포인트 대폭 인상할 것으로 예상되는데 이렇게 되면 한국은행의 기준금리 연 2.5%를 넘어서게 된다. 따라서 원화의 변동성은 더 커질 것이다.한국은행이 한·미 금리 차를 용인하겠다는 입장을 공공연하게 밝힌 마당에 외환당국마저 원화가치 안정을 위해 적절한 조치를 취하지 않는다면 투기적 거래는 더욱 극성을 부릴 것이다. 한국은행과 재무당국은 등은 연기금의 해외투자 속도 조절과 같은 노련한 개입을 포함해 다양한 대응책을 고려할 필요가 있다. 외환당국이 번번이 관리에 실패해 원화가 국제 투기 세력의 타깃이 됨은 물론 시장의 신뢰까지 잃게 된다면 호미로 막을 일을 가래로도 못막는 사태를 초래할 수 있다. 해설오늘 예문은 최근 심해지는 달러 강세, 원화 약세 현상을
Chang revealed the Krafton leadership’s fundamental belief is that there is room for further growth, judging by the company’s ability and the overall growth potential of the gaming industry.“More than 90% of our investment goes to developing games and 100% of our revenue comes from distributing games,” said the founder. “If we are diligent about creating good games, then we are bound to make a hit product once in a while.”Even though the gaming industry is similar to that of film in that it is dependent on box office or App Store hits, the consumption spans differ greatly. Chang stressed that although PUBG : Battlegrounds has been out for six years, it is still popular among players.This is how he explains the industry: “Game as a Service (GaaS) has now established itself as a solid business.Instead of ending as a one-hit-wonder in a given period, the hit games continue to build up the company.” 해설이번 예문은 ‘배틀그라운드’로 유명한 게임회사 크래프톤의 창업자 장병규 의장의 인터뷰 기사 중 일부입니다.오늘 살펴볼 표현은 문장 마지막에 나오는 ‘one-hit-wonder’입니다. 한 번만 히트를 치고 사람들의 기억에서 사라지는 ‘반짝 스타’를 뜻하는 말입니다. 주로 음악계에서 많이 사용하죠. 여기서 wonder는 ‘혜성같이 나타나 사람들을 놀라게 하는 이’라는 의미입니다.대중음악 초창기 미국에서는 가수들의 음반이 주로 한두 곡만 실린 싱글 형태로 유통됐습니다. 여기서 히트곡이 나오면 여러 곡을 한 음반에 담은 앨범 형식으로 내는 것이 일반적이었죠. 싱글 히트곡 또는 히트 앨범 하나만 내고 더 이상 주목받는 후속곡이나 앨범을 내지 못하고 사라진 음악인을 one-hit-wonder라고 부릅니다.자고 일어나니 갑자기 유명인사가 됐다는 말이 있지
As Yoon Suk-yeol’s presidency hits an early rough patch, it’s hard not to view his troubles through the lens of Japan’s Shinzo Abe.Former Prime Minister Abe burst back into the global zeitgeist following his July 8 assassination at the hands of a crazed gunman. But Abe also personifies a powerful figure who had all the tools needed to remake his nation’s economy and failed anyway.In Abe’s case, from 2012 to 2020, he had three attributes no other Japanese leader ever had before: a strong popular mandate; a clear economic blueprint; and plenty of time to engineer major change.Unfortunately, Abe spent his nearly eight years in power grasping at the low-hanging fruit. For him, it was a massive yen devaluation. It boosted corporate profits and juiced gross domestic product here and there. But it didn’t increase wages as promised. Ten years on, Japanese competitiveness and innovation continue to disappoint.윤석열 정부가 출범 초기부터 어려움을 겪고 있다. 아베 신조 전 일본 총리의 시각으로 윤 대통령의 처지를 들여다볼 만하다.아베 전 총리는 지난 7월 8일 한 미치광이의 총탄에 맞아 암살되면서 갑작스럽게 세계적인 시대 정신의 주인공으로 떠올랐다. 하지만 아베는 일본 경제를 부흥하기 위한 모든 수단을 가졌던 막강한 인물이기도 했다. 비록 실패하기는 했지만 말이다.아베의 경우 이전의 일본 지도자 가운데 그 누구도 가지지 못했던 세 가지 속성을 2012년부터 2020년까지 누릴 수 있었다. 즉 국민의 강력한 신임, 명확한 경제 계획, 주요 개혁 작업을 수행할 충분한 시간이 그것이다.불행하게도 아베는 집권 8년 내내 손쉬운 성과를 거두는 일에 시간을 소모했다. 크게 떨어진 엔화 가치 때문이었다. 엔화 약세는 기업의 이익을 끌어올렸고 일본의 국내총생산(GDP)을 늘리는 효과를 가져왔다
Naver’s web browser Whale challenges global rivals:New functions and localization services give Whale an edge in South KoreaSouth Korea’s homegrown web browser Whale, developed by Naver Corp., is quietly increasing its presence in the domestic market, where Google Chrome maintains its dominance.In many other countries, Chrome, Microsoft Edge and Apple Inc.’s Safari control the web browser market. In South Korea, however, Whale boasts a higher average share than Edge in the PC and mobile internet markets with about a 10% share, according to web analytics company StatCounter. The figure compares with Whale's market share of 8.3% as of end-2020.Naver launched a PC version of its own web browser Whale in 2017 and its mobile version in 2018. The Whale of the country’s top online portal was designed to reduce the time users spend browsing the internet. To do so, it introduced a multitasking function that splits the screen and allows users to browse two websites with a dual tab.네이버의 웹 브라우저 웨일이 글로벌 경쟁자들에게 도전한다:새로운 기능과 한국 시장에 특화된 서비스가 웨일의 강점네이버가 개발한 한국의 토종 웹 브라우저 웨일이 구글 크롬이 장악하고 있는 시장에서 조용히 점유율을 높여가고 있다.대부분 나라에서 웹 브라우저 시장은 크롬과 마이크로소프트의 에지, 애플의 사파리 등이 장악하고 있다. 하지만 웹 분석회사 스탯카운터에 따르면 한국의 PC·모바일 브라우저 시장에서 웨일은 약 10%의 점유율을 차지하며 마이크로소프트의 에지를 따돌렸다. 2020년 말만 해도 웨일의 점유율은 8.3%였다.네이버는 자체 웹 브라우저인 웨일을 2017년 PC용으로 선보인 데 이어 2018년에는 모바일 버전도 내놨다. 한국 1위 포털인 네이버가 만든 웨일은 이용자가 인터넷을 사용할 때 드는 시간을 줄이도록
기자를 구독하려면
로그인하세요.
박해영 기자를 더 이상
구독하지 않으시겠습니까?