본문 바로가기
  • 배시원 필진
    배시원 필진 라이프이스트외부일반필진
  • 구독
  • - 서울시 교육청 특강
    - 고려대, 성균관대 토플/토익 강의
    - 명덕외고, 한영외고 텝스 강의
    - [너, 정말 이 단어 알아?] 저자
    - Macquarie University 통번역 대학원 석사

  • [영어, 문화를 만나다] 예뻐지는 영어

    Beautiful girls all over the world온 세상에 아름다운 여자애들I could be chasing but my time would be wasted난 (그녀들을) 쫓아다닐 수 있지만 내 시간만 낭비하게 되겠지.They got nothing on you baby그녀들(이 세상 예쁜이들)은 너보다 나은 게 없어,Nothing on you baby너보다 나은 게 없다고.They might say ‘hi’ and I might say ‘hey’그녀들이 안녕이라고 말하면 나도 ‘그래’라고 하겠지.But you shouldn’t worry about what they say하지만 넌 그 애들이 말하는 것에 대해 걱정하지 않아도 돼.Cos’ they got nothing on you baby왜냐면 그 애들은 너보다 나은 게 없으니까.Nothing on you baby너보다 나은 게 없다고.Not not not nothing on you babe너보다 나은 건 없어.Not not nothing on you너보다 나은 사람은 없어.‘세상에서 가장 아름다운 건 너야’라는 말로 사랑하는 연인에게 수줍은(?) 고백을 하는 이 노래는 ‘B.O.B’의 [Nothing on you]입니다. 사실 Beauty is in the eye of the beholder(제 눈에 안경)라는 말처럼 아름다움이란 보는 사람의 생각에 달린 것이고, 또 Beauty is only skin-deep(아름다움은 피상적일 뿐이다)이라는 표현처럼 모든 것은 외면보다는 내면이 더 중요하다고 생각합니다.하지만 그럼에도 불구하고, 많은 사람이 더 예뻐지기 위해 많은 노력을 하는데, 그중에서도 ‘성형 수술’은 plastic surgery라고 합니다. 우리가 흔히 말하는 ‘비닐봉지’도 영어로는 plastic bag이라고 하니, plastic이란 단어를 절대 만만히 보시면 안 됩니다. 왜냐하면 이 단어에 ‘가짜의, 겉보기만의’라는 뜻도 있어 plastic speeches는 ‘성실성이 없는 연설’이라는 뜻이거든요.또 cosmetic surgery라는 단어

    2021.11.01 09:32
  • [영어, 문화를 만나다] 내게 빛이 되는 영어

    so many nights I’d sit by my window waiting for someone to sing me his song수없이 많은 날을 창가에서 홀로 내게 노래를 불러줄 누군가를 기다렸죠.so many dreams I kept deep inside me alone in the dark but now you’re come along 수없이 많은 꿈을 내 안에 숨긴 채 어둠속에 홀로 있었지만, 이젠 당신이 와줬어요.당신은 내 삶의 빛이 되어주고 살아갈 희망을 심어주었죠.you light up my days and fill my nights with song당신은 내 길을 비춰주고 희망의 노래로 나의 밤들을 채워주었어요.들으면 들을수록 힘이 나는 위 영어 표현은 ‘Debby Boone’의 명곡 [You light up my life]의 가사입니다. 살다보면 정말 어둡고 힘들 때도 있고, 또 밝고 즐거운 날들도 많은 것 같습니다. 그래서 오늘은 ‘빛과 어둠’에 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 다들 아시는 것처럼, 빛은 영어로 light라고 합니다. 하지만 이 단어에 ‘가벼운’이란 뜻이 있는 것도 아시지요. 그래서 a light cargo는 ‘가벼운 짐’, a light joke는 ‘가벼운 농담’, light beer는 ‘순한 맥주’, light bread는 ‘말랑말랑한 빵, 그리고 light conducts는 ‘경솔한 행동’ 정도로 해석할 수 있답니다.그런데 지금은 잘 쓰이지 않지만, light가 ‘내리다’라는 뜻도 있답니다. 그래서 light down from a horse는 ‘말에서 내리다’라는 표현이 된답니다. 방금 말씀드렸듯이 ‘내리다’라는 뜻으로 light를 요즘은 거의 쓰지 않지만, alight 단어도 ‘내리다’란 뜻이 있어, alight from a horse 역시 ‘말에서 내리다’라는 뜻이랍니다. 모 외고에서 사용하는 교

    2021.10.25 10:11
  • [영어, 문화를 만나다] 미래를 내다보는 영어

    Well, I'm a man of many wishes 그래요, 난 많은 걸 바라는 남자에요. I hope my premonition misses 그리고 이번 예감만은 틀렸으면 좋겠어요.But what I really feel, my eyes won't let me hide하지만 내가 느끼는 것을, 내 눈은 숨기지 못 할거에요.Cause they always start to cry 왜냐하면 항상 나도 모르게 눈물이 나니까요.Cause it's time could mean goodbye 왜냐하면 지금이 이별을 해야 할 때 일지도 모르니까요.위 영어 표현은 '스티비 원더(Stevie Wonder)'의 명곡 [Lately]의 가사입니다. 노랫말에 나오는 것처럼 왜 슬픈 ’예감‘은 항상 틀린 적이 없는지... 그래서 오늘은 ’예감‘과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 가사에 있는 premonition이란 단어가 있습니다. 영어 시험에서도 종종 나오는 단어인데, 영어를 책으로 배우는 학생들에게는 어려운 단어일지 몰라도, 이 노래를 좋아하는 사람이라면 절대 잊을 수 없는 단어이기도 합니다.그리고 presentiment, presage, prescience 같은 단어들 역시 ‘예견’을 나타내는 단어들이랍니다. premonition까지 해서 모두 pre로 시작한다는 공통점이 있네요. 다들 아시다시피 pre가 먼저(before)라는 뜻을 가진 접두사이기 때문이지요. 그러고 보니 ‘접두사’ 역시 영어로 prefix라고 하네요. 그래서 prescribe은 ‘처방하다’라는 뜻이랍니다. 약국에서 약을 타기 전에 의사 선생님께서 나를 위해 ‘먼저(pre) 써주신 것(scribe)'이 prescribe이기 때문이지요.하지만 proscribe은 ‘금지하다’라는 뜻이랍니다. pre가 먼저(before)의 뜻이 강하다면, pro는 앞(in front of)이란 뜻이 강한 접두사거든

    2021.10.18 09:27
  • [영어, 문화를 만나다] '가을'이 전하는 영어

    I don’t know you난 당신을 몰라요.But I want you All the more for that하지만 그래서 더욱 당신을 원해요.Words fall through me이해 못할 말들이 나를 지나고And always fool me항상 나를 바보로 만들죠.And I can’t react그리고 난 대꾸할 수가 없어요.And games that never amount to more than서로를 속이는 의미 없는 게임은they’re meant will play themselves out우릴 지치게 할 뿐이에요.Take this sinking boat and point it home가라앉는 이 배를 붙잡아 줘요.We’ve still got time우린 아직 늦지 않았어요.Raise your hopeful voice희망의 목소릴 높여요.두 남녀의 하모니가 아름다운 이 노래는영화 [Once]의 O.S.T로 유명한 Falling Slowly입니다. 다들 아시는 것처럼 영국에서는 가을을 autumn이라고 하지만,미국에서는 ‘낙엽이 떨어진다’는 의미로 가을을 얘기할 때 fall이란 단어를 더 많이 쓴답니다.가을이 시작된 지도 잘 몰랐는데, 벌써 아침/저녁에는 기온이 정말 많이 떨어졌습니다. 깊어가는 가을을 느끼며 오늘은 fall과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 fall의 가장 기본적인 의미는 ‘떨어지다’입니다.그래서 Apples fell off[from] the tree라는 표현은 ‘사과들이 나무에서 떨어졌다’라는 뜻입니다.그런데 ‘넘어지다, 쓰러지다’의 뜻도 있어서 fall over a stick이란 표현은 ‘막대기에 걸려 넘어지다’라는 뜻이고, Many houses fell over in the hurricane이라는 문장은 ‘많은 가옥이 허리케인으로 쓰러졌다’라고 해석할 수 있답니다.이뿐만 아니라, 한걸음 더 나아가 ‘(머리카락 등이) 늘어지다’의 뜻도 있어서 Her hair falls over her shoulders는‘그녀의 머리카락이 어깨에 드리

    2021.09.06 09:42
  • [영어, 문화를 만나다] 히트다, Hit

    우리가 너무 쉽다고 생각하는 단어 중에 hit이라는 단어가 있지요. 뜻은 주로 ‘치다, 때리다’입니다. 그런데 hit이라는 단어는 이 세상 무엇이든 다 때릴 수 있답니다.그래서 hit the roof라고 하면 ‘화가 머리끝까지 치밀다’라는 뜻이 된답니다. 정말 화가 나서 지붕까지 번쩍 뛰는 모습이 연상되지요. 같은 이유로 hit the ceiling이라고 해도 ‘화를 내다’라는 뜻이 된답니다. 그런데 천장까지 닿으니 ‘최고의 달하다’라는 뜻도 가지고 있답니다.레이 찰스의 명곡 [hit the road, Jack]에서 hit the road ‘(여행을) 떠나다’라는 뜻입니다. 어딘가로 떠날 때, 정말 길을 박차고 나가는 모습이 상상이 되잖아요. 반대로 hit town이라고 하면 ‘(마을에) 도착하다’라는 뜻이 됩니다. 마을과 부딪히는 모습을 상상하면 되겠지요.예전에 가수 ‘에미넴’이 주연으로 나왔던 [8 mile]이란 영화에서 어머니가 주인공에게 hit the sack이라는 표현을 쓴 것을 본 적이 있습니다. hit the sack은 ‘잠자리에 들다’라는 뜻인데, 이 표현을 이해하기 위해서는 같은 뜻인 hit the hay의 어원을 알아 볼 필요가 있습니다. 고사 성어 중에도 [와신상담]이란 표현이 있는 것처럼, 옛날 서양에서도 침대가 비싸서 주머니에 볏짚을 담아 그 위에 눕곤 했는데, 볏짚이 골고루 퍼지지 않으면 자는 데 불편했기 때문에 자기 전에 볏짚을 골고루 퍼뜨리기 위해 자루를 때렸다고 합니다. 여기서 hit the hay, 그리고 hit the sack이란 표현이 나온 것이지요.또 hit the spot이라고 하면 ‘최고’라는 의미가 되고, hit the bottom이라고 하면 ‘최저

    2021.08.30 10:29
  • [영어, 문화를 만나다] 비 오는 날의 수묵화

    Raindrops keep falling on my head빗방울이 머리 위로 떨어지네요. But that doesn’t mean my eyes will soon be turning red그렇다고 해서 슬퍼하진 않을 거예요. Crying’s not for me 우는 것은 내게 어울리지 않아요. ’Cause I’m never gonna stop the rain by complaining불평한다고 해서 비가 그치는 건 아니니까요.Because I’m free Nothing’s worrying me 나는 자유로운 몸, 어떤 것도 나를 걱정하게 할 수 없지요.한없는 여유로움이 느껴지는 위 표현은 영화 [내일을 향해 쏴라]의 주제곡 [Raindrops Keep Fallin’ On My Head]의 마지막 부분입니다. 요 며칠 참 많은 비가 내렸습니다. 메마른 대지를 강한 빗줄기가 시원하게 적셔주고 있습니다. 잠시 무더위를 잊게 하고, 가뭄에 걱정 많은 농민들에게 작은 웃음을 선사한 고마운 비. 그래서 오늘은 비와 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. 첫 번째로 알아 볼 표현은 바로 rain check인데 ‘뭔가 정중히 거절하고 싶을 때’ 사용하는 표현이랍니다. 19세기 말 미국에서야구경기가 비가 와서 취소된 경우,다음 경기를 보러 올 수 있는 티켓을 관중들에게 나누어 준 데서 유래되었다고 하네요. 그래서 Can I take a rain check?라고 하면 ‘다음 기회에’ 정도로 이해하시면 됩니다. 그럼 여기서 잠깐 퀴즈. 비가 억수같이 내릴 때 ‘It’s raining cats and dogs’라는 표현을 쓰는데, 왜 하필이면 폭우를 ‘고양이와 개’에 비유했을까요? 여기에는 여러 가지 설이 있는데, 가장 유력한 후보 중 하나를 살펴보면, 19세기 초 영국 런던에 엄청난 폭우가 쏟아진 적이 있습니다. 그런

    2021.08.23 10:13
  • [영어, 문화를 만나다] 사랑은 무슨 색일까?

    소설 《오베라는 남자》에는 다음과 같은 멋진 글귀가 나옵니다. ‘사람들은 오베가 세상을 흑백으로 본다고 말했다. 하지만 그녀는 색깔이었다. 그녀는 오베가 볼 수 있는 색깔의 전부였다.’각양각색으로 펼쳐진 세상이기에, 세상의 많은 일이 우리에게 더욱 아름답게 다가오는지도 모르겠습니다. 그래서 오늘은 ‘색깔’에 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.사실 이미 예전 칼럼들을 통해 색에 관련된 많은 영어 표현을 다뤘습니다. white elephant(돈만 많이 들고 쓸모없는 물건), white color(사무직 종사자), blue color(노동자), once in a blue moon(극히 드문), out of the blue(갑자기), blue blood(귀족 계급), red-neck(노동자 농민), red-handed(현행범의), see red(분노하다), infrared(적외선), ultraviolet(자외선), green thumb(식물을 잘 키우는 사람), brown thumb(식물 재배에 재능이 없는 사람) 등 색깔이 들어간 여러 가지 표현을 다양한 어원을 통해 살펴봤으니 혹시 그 유래가 궁금한 분들을 예전 칼럼을 참조해주세요.그렇다면 pink slip은 무슨 뜻일까요? pink(분홍색)가 들어가 있으니 혹시 ‘연애편지’ 아닐까요? 하지만 놀랍게도 이 표현은 ‘해고 통지서’란 뜻입니다. 20세기 초 미국에서 노동자에게 해고를 통보할 때 분홍색 종이에 써 전달한 데서 유래한 표현이라고 하네요. 어때요? pink slip을 받고 싶은 분은 없겠죠?pink slip과 함께 red tape이란 표현도 영어 시험에 자주 나오는 단어인데 ‘빨간색 테이프’에는 어떤 뜻이 있을까요? 이 단어는 ‘(관료 사회의) 불필요한 형식’을 뜻하는 말이랍니다. 17세기

    2021.08.17 09:58
  • [영어, 문화를 만나다] '헤어'나지 못하는 영어 표현들

    나이가 들어감에 따라 하루하루 흰머리가 눈에 띄게 늘어나, 얼마 전 큰 맘 먹고 아름다운(?) 갈색머리로 염색을 했습니다. 그런데 많은 사람들이 ‘붉은 돼지’라고 놀려 매일매일 힘든 삶을 살고 있답니다. 그래서 오늘은 머리카락(hair)과 관련된 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 갈색머리는 brunet(여성형은 brunette), 금발머리는 blond(여성형은 blonde)라고 합니다. 그런데 blonde에는 ‘얼굴은 예쁘지만 머리는 좋지 않은 여성’이라는 의미도 있답니다.그래서 아시는 분도 있겠지만, 영화 [금발이 너무해]의 원제는 Legally Blonde랍니다. 사실 이 제목은 Legally blind라는 표현을 멋지게 패러디한 것인데, legally blind가 ‘법적 시각장애인’, 즉 잔존 시력이 있어도 법으로는 장애인으로 인정한다는 뜻이라 legally blonde는 ‘법적으로 금발임을 인정한다.’ 정도로 이해하시면 될 것 같습니다. 따라서 ‘누구나 인정하는 금발’이라는 의미가 되겠네요. 그리고 머리 모양으로 넘어가면, ‘뒤로 묶어 길게 늘어뜨린 머리’는 ponytail이라고 합니다. pony(조랑말)의 tail(꼬리)에서 연상해서 만든 표현이라고 하네요. 이에 반해 ‘양갈래로 묶은 머리’는 piggy tail이라고 한답니다. piggy(새끼 돼지)의 tail(꼬리)을 떠올리시면 연상이 되시나요?이렇듯 머리색과 머리 모양에 관련된 많은 영어 표현이 있답니다.하지만 이 어디에도 속하지 않는 ‘대머리’는 영어로 bald라고 합니다. 설마 ‘대담한’이란 뜻을 가진 bold와 헷갈리시는 분은 없겠지요? 예전에 어떤 선생님께서 “대머리는 용감하다”

    2021.08.09 10:26
  • [영어, 한자를 만나다] Respect와 괄목상대

    많은 학생이 시험에서 자주 틀리는 단어 중 하나인 respective는 ‘존경하는’이란 뜻이 아니라 ‘각각의’란 뜻을 가지고 있답니다. 왜 respect는 ‘존경하다’라는 뜻을 가지고 있는데 respective는 ‘존경하는’이란 뜻이 아닐까요? 그 이유를 알기 위해서는 우선 spect가 ‘보다’라는 뜻을 가진 단어라는 것을 알아야 합니다.그래서 보는 것에 관련된 단어들에서 쉽게 spect를 찾을 수 있는데 ‘구경 거리’나 ‘볼 만한 광경’을 spectacle이라고 하고 ‘구경꾼’이나 ‘관중’을 spectator라고 하는 것이지요. 또 물리에서도 프리즘을 통과한 빛의 범위를 spectrum이라고 하잖아요. 이런 이유로 spectrum이 ‘시각’이나 ‘관점’이란 뜻으로도 쓰인답니다.       또 inspect는 안(in)을 들여다보는 것(spect)이기 때문에 ‘조사하다’라는 뜻이고 prospect는 앞(pro)을 바라보는 것(spect)이기 때문에 ‘전망’ 혹은 ‘예상’이란 뜻으로 쓰이며 retrospect는 retro(뒤)를 돌아보는 것(spect)이기 때문에 ‘회상’ 또는 ‘추억’이란 뜻이 된답니다. 흔히 우리가 패션에서 ‘복고’라는 단어를 표현할 때 retro라는 단어를 쓰잖아요.같은 원리로 respect 역시 다시(re) 보다(spect)라는 어원에서 출발했습니다. 그런데 왜 ‘존경하다’의 뜻을 가지게 되었을까요? 우리도 학식이나 재주가 눈부실 정도로 진보한 것을 ‘눈을 비비고 다시 본다’라는 의미로 [괄목상대]라는 사자성어를 쓰잖아요. 그래서 영어에서도 respect에 ‘존경하다’의 의미

    2021.08.02 13:05
  • [영어, 한자를 만나다] '구슬'이 '보배'가 되려면

    이전 칼럼에서도 여러 번 말씀 드렸지만,제가 수업 시간에 가장 강조하는 것 중 하나는 단어가 문장 속에서 누구랑 쓰이지는 지(collocation)와어떻게 쓰이는 지(context meaning)에 관한 것입니다. ‘구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배’이듯이실제 단어의 활용을 모른 채, 단순히 단편적인 뜻만 외우는 것은 비효율적인 방법을 넘어서,독해를 엉터리로 만드는 주범중의 하나이기 때문입니다. 그럼 오늘도 우리가 안다고 착각하는 단어들에 대해알아보도록 하겠습니다. shelf life는 유통 기한(expiration date)을 뜻하는 말입니다. shelf가 ‘선반’이란 뜻이라는 것을 다 아는 학생들도막상 독해에서 해석을 못하는 경우가 많은데, 생각해보면 물건이 ‘선반’위에 있을 수 있는 시간(life)이니당연히 ‘유통 기한’이 될 수밖에 없는데도 말입니다. 같은 이유로 on the shelf는 ‘보류된’이란 뜻이랍니다.아직 선반 위에 그대로 있으니‘사용하지 않은’이란 뜻을 가지고 있기 때문이지요. 그래서 a plan on the shelf라고 하면‘보류된 계획’이 되는 것이랍니다. 참고로 continental shelf는 ‘대륙붕’이란 뜻이니,절대 shelf라는 단어를 무시하시면 안 됩니다. 또, 우리가 흔히 ‘철’이라고만 외우는 iron에는 ‘다리미’라는 뜻도 있습니다.다리미가 철로 만들어졌기 때문이지요.그래서 iron을 동사로 쓰면 ‘다림질 하다’가 됩니다. 그런데 우리가 무언가를 ‘다리다’라고 하면,주름이나 구김을 핀 다는 뜻이므로‘의견 차이를 없애다’의 뜻으로도 사용할 수 있습니다. 그래서 We ironed out our differences라는 문

    2021.07.27 12:53
  • [영어, 한자를 만나다] 지식과 지혜를 높여주는 영어 표현들

    I was prepared to dislike Max Kelada even before I knew him.나는 ‘맥스 켈라다’를 알기도 전부터 그를 싫어할 준비가 되어 있었다.이 글은 《달과 6펜스》로 유명한 서머싯 몸의 [Mr. know-all]이라는 소설의 첫 부분입니다. 여기서 know-all은 ‘뭐든지 다 아는 사람’ 정도의 의미로 잘난 척하는 사람을 비꼬는 표현입니다. 오늘은 ‘알다’라는 뜻을 가진 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 여러 방면에 박식한 ‘만물박사’는 영어로 walking dictionary나 walking encyclopedia라고 합니다. 그런데 위에서 말씀드린 것처럼 ‘(뭐든 다) 아는 체하는 사람’이라고 비꼬고 싶을 때는, know-all 혹은 know it all이란 표현을 쓴답니다. 참고로 [아메리칸 아이돌] 1대 우승자 ‘켈리 클락슨’의 노래 중에도 [Mr. know it all]이라는 곡이 있으니, 기회가 되면 한 번 들어보세요.그리고 인생은 알 수 없기에, ‘혹시 누가 알아?’라고 말하고 싶을 때는 Who knows?라는 표현을 쓴답니다. No one knows나 Only god knows라고 해도 비슷한 의미가 됩니다. 또 ‘제가 알기로는 그렇지 않은데요’라고 말할 때는, Not that I know of 혹은 Not that I’m aware of라는 표현을 주로 쓰는데, 둘 다 영어 시험에 자주 나오는 표현이니 외워두시면 참 좋습니다.끝으로 “Yesterday I was clever, so I wanted to change the world. Today I am wise so I am changing myself. 지난날에는 내가 똑똑하다고 생각해서, 세상을 바꾸길 원했습니다. 하지만 지금은 현명해져서, 나 자신을 변화시키려 하고 있습니다.”라는 말을 참 좋아합니다. 그래서 오늘도 열심히 영

    2021.07.14 09:42
  • [영어, 한자를 만나다] '크기'와 '길이'에 관련된 영어 표현들

    바야흐로 [몸짱]의 시대입니다. 돼지의 형상을 한 저 역시 ‘fat한 몸을 어떻게 slim하게 바꿀까?’라는 고민만 하는데 (운동은 전혀 하지 않은 채), 그래서 오늘은 크기와 길이에 관련된 재밌는 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 slim chance는 ‘희박한 가능성’이란 뜻입니다. chance(가능성)가 slim(날씬)한 걸 연상하면 쉽게 이해할 수 있을 것입니다. 그런데 놀랍게도 fat chance 역시 같은 뜻이랍니다. 반어적으로 ‘가망 없음’을 나타낼 때 쓰인답니다. 심지어 big fat은 아주 노골적이고 뻔뻔하다는 뉘앙스를 가지고 있기 때문에 big fat lair라고 하면, ‘천하의 거짓말쟁이’라는 뜻이 된답니다. 동명의 코미디 영화도 있는데, 영화를 다 보고 나면, 왜 제목을 이렇게 지었는데 고개를 끄덕이게 될 것입니다.big의 반대말인 small은 기본적으로 ‘작다’라는 뜻을 가진 단어지만, small hours는 ‘한밤중, 새벽’이란 뜻이랍니다. small에 ‘아주 이른’이란 뜻도 있거든요. wee 역시 ‘아주 이른’이란 뜻이 있어 wee hours라고도 합니다. 그래서 ‘프랭크 시나트라’의 노래 중에 [in the wee small hours of the morning]이란 명곡도 있는 것이지요.big과 small의 크고 작음을 나타낸다면, long과 short는 길고 짧음을 나타내는 것은 다들 아시지요? 그런데 It’s a long shot이란 표현은 ‘승산이 없다’는 뜻입니다. 우리가 위에서 배운 slim chance, fat chance와도 유사한 표현이지요. 또 not by a long shot이라고 하면, ‘어림도 없다’는 아주 강력한 부정의 의미가 된다는 것도 함께 알아주시면 좋습니

    2021.07.06 13:08
  • [영어, 한자를 만나다] '생일'에 관한 영어 표현들

    다들 아시는 것처럼 생일은 영어로 birthday라고 합니다.그렇다면 birthday suit은 무슨 뜻일까요?생일날 입는 옷이라...가장 좋은 옷을 뜻하는 말일까요?놀랍게도 ‘알몸, 나체’를 의미하는 표현이랍니다.생각해보세요. 이 세상에 옷을 입고 태어나는 사람은 없잖아요.따라서 ‘벌거벗은 임금님’이 아닌 이상 어떤 파티나 모임에 참석할 때, 절대 birthday suit를 입고 가면 안 됩니다~!!!^^*그리고 실존주의를 대표하는 철학자 ‘사르트르’는 다음과 같은 멋진 말을 남겼습니다.“인생은 B(birth)와 D(death) 사이의 C(choice)이다.” 네, 사람은 누구나 태어나서부터 죽을 때까지, 끊임없이 선택의 순간을 맞이할 수밖에 없습니다.또 Memento mori라는 라틴어 표현도 있답니다.영어로는 remember (that you have) to die로 쓸 수 있는데, mori가 죽음(death)이란 뜻이니‘죽을 수밖에 없는 존재임을 기억하라’라는 참 철학적인 표현이랍니다.Memento mori는 Carpe diem과 함께 쓰기도 하는데,Carpe diem은 영어로 Seize the day, 즉 ‘현재를 즐겨라’라는 말입니다.즉, 인간은 불멸의 존재가 아니니 순간순간에 최선을 다하라는 뜻이겠지요.영화 [죽은 시인의 사회]에서 ‘키팅 선생님’이 Carpe diem을 외치던 장면이 아직도 기억에 남는데, ‘키팅 선생’님 역할을 한 배우 ‘로빈 윌리엄스’가 세상을 떠난 지도 벌써 7년이 다 되어가네요.‘나 태어날 때, 나 울고 모두 웃었지만 나 죽을 때, 나 웃고 모두 울게 하리라.‘라는 말을 참 좋아합니다.그리고 ‘살아가다’와 ‘사랑하다’, ‘Live’와 ‘Love’의 발음이 비슷한 이유는 우

    2021.06.28 09:09
  • [영어, 한자를 만나다] 꽃향기가 나는 아름다운 말

    제 이름이 ‘배시원’이라, 어릴 적부터 ‘배’에 관한 ‘시’는 ‘원’없이 짓곤 하였습니다. 이번 칼럼을 재미없는 개그로 시작하는 점 진심으로 사과드립니다. 거두절미하고, 오늘은 ‘시’에 관련된 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. ‘시’를 가리키는 다양한 표현들이 있는데, 우선 ‘운문’이라고 번역되는 verse는 말 그대로 ‘운율이 있는 글’을 총칭하는 말입니다.보통 prose(산문)에 대비되는 표현으로 주로 사용됩니다. 이에 반해 poetry는 ‘시’라는 장르 전체를 가리킬 때 쓰는 단어이고, poem은 ‘시 한편, 한편’을 나타내는 단어랍니다.그리고 보통의 글과 달리 시에는 다양한 비유적 표현들이 사용되는데, 이것을 figurative language(비유 언어) 혹은 figurative speech(비유적 표현)라고 합니다. 참고로 ‘효과적/미적 표현을 위해 문장과 언어를 꾸미는 방법’인 수사법은 영어로 rhetoric이라고 합니다. 그리고 ‘미사여구’라고 번역되는 flowery words는 말 그대로 ‘꽃향기가 나는 아름다운 말’을 뜻한답니다. figurative language에는 대표적으로 직유법(simile), 은유법(metaphor), personification(의인법) 등이 있습니다.직유법(simile)은 He eats like a pig(그는 돼지같이 먹어 댄다), My teacher is as wise as an owl(우리 선생님은 올빼미처럼 현명하다)처럼 like나 as를 써서 직접적으로 비교하여 표현하는 방식입니다. 반면에 은유법(metaphor)은 직유법과 달리 은밀하게 비유하는 형식입니다. Her smile is a rose(그녀의 미소는 장미이다)나, You are my sunshine(그대는 나의 태양)처럼

    2021.06.21 10:01
  • [영어, 한자를 만나다] 무용지물은 영어로 뭘까?

    무용지물은 영어로 뭘까?Fifth wheel은 ‘쓸모없는 것’이란 뜻입니다. 왜, ‘다섯 번째 바퀴’가 ‘무용지물’로 불리게 되었을까요? 오늘날의 자동차 예비 바퀴와는 달리 옛날 마차 바퀴는 펑크가 날 염려가 없어 이런 표현이 생겼다고 하네요. 이와 같은 뜻으로 미드에도 참 많이 나오는 third wheel이란 표현도 있습니다. 이 표현은 당연히 두 바퀴 마차를 전제로 만들어진 표현이겠지요. 주로 커플 사이에 낀 눈치 없는 친구를 지칭한답니다.이 외에도 숫자가 들어간 영어 표현들은 참 많은데오늘은 그 중에 우리가 자주 쓰는 표현들을 한번 정리해 보도록 하겠습니다.제가 어렸을 때는 탄탄한 복근을 ‘왕(王)자’라고 불렀는데, 언제부터인지 six-pack이라는 말로 대체된 것 같습니다. six-pack은 병이나 깡통 등이 여섯 개 들어 있는 종이 상자를 뜻하는데, 이 모양이 복근의 모습과 비슷해 생겨난 표현입니다. 하지만 Joe six-pack이라는 표현을 듣고 ‘몸짱’을 기대하시면 안 됩니다. 집에서 쉴 때, 여섯 개 들이 캔맥주나 마시면서 TV를 보는 보통 남자를 가리키는 말이므로, 아무래도 근육질 남성과는 거리가 있지요.그리고 최고의 행복을 가리키는 표현으로 seventh heaven을 들 수 있는데, 이슬람 경전인 ‘코란’에 나오는 말로, 신과 천사들이 ‘일곱 번째 천국’에 있기에 가장 좋고 행복한 곳으로 여긴다고 하네요. 같은 뜻으로 cloud nine도 있습니다. 1950년대까지 미국 기상청은 구름을 고도에 따라 9등급으로 나누었는데, ‘아홉 번째 구름’이 가장 높이 떠 있기 때문에 이런 표현이 생겼다고 합니다.어원이 워

    2021.06.15 09:55
  • [영어, 한자를 만나다] 전리품은 영어로 뭘까

    ‘전리품’은 영어로 뭘까요? 많은 학생들이 영작을 할 때 전리품이란 단어가 있으면 난감한 표정을 지을 때가 있는데, 그냥 trophy 정도만 써줘도 괜찮습니다. 맨날 어려운 단어만 외웠지, 정작 자기가 아는 단어는 못 써먹는 경우가 참 많거든요.참고로 trophy child는 ‘다른 사람에게 감동을 주어 부모의 명예를 드높이는 아이’를 가리키며, trophy wife는 ‘성공한 중년 남성의 훈장 같은 아내’를 가리키는데, [위기의 주부들] 제작진이 만든 새로운 미드 제목이기도 합니다.또 우리가 그냥 영어 속담의 단어로만 외웠던 Too many cooks spoil the broth(사공이 많으면, 배가 산으로 간다.) Spare the rod and spoil the child(매를 아끼면, 아이를 망친다.)의 spoil이란 단어도 spoils로 쓰면 ‘전리품, 노획물’이란 뜻이 됩니다. 영어 단어는 쉬운데 우리말 단어가 어렵다고 느껴지는 학생들은 우선 우리말 단어 공부부터 하는 것이 중요합니다.이런 이유로 spoils가 미국에서는 ‘관직의 부수입’이나 ‘이권’ 등으로 많이 쓰이고, spoil이 기본적으로 ‘망치다’의 뜻을 가지고 있기 때문에 영화 결말 부분을 폭로하는 것을 spoiler라고 하지요. 그래서 spoiler party가 [양당(2개의 정당) 중 한쪽 선거를 방해하는 제3당]의 뜻으로 뉴스와 신문에 나오는 것이랍니다.전쟁과 관련된 단어들을 좀 더 살펴보면 우리가 단순히 ‘임금’이라고만 외웠던 wage가 동사로 쓰이면 ‘전쟁, 투쟁 등을 하다’라는 뜻을 갖기도 합니다. 그래서 wage (a) war against가 되면 ‘~와 전쟁을 벌이다.’라는 뜻이 되고, wage an anti

    2021.06.07 09:12
  • [영어, 한자를 만나다] '움직임'과 관련된 영어 표현들

    Why can’t I love you in slow motion Take my time Take away the pressure on my mind Really get to know you But rewind Wanna love you in slow motion Why can’t I 당신을 천천히 사랑할 수 없을까요? 서두르지 않고, 마음속 부담감도 떨쳐버리고 당신을 알아가고 싶어요. 다시 되감으며 당...

    2021.05.31 09:31
  • [영어, 한자를 만나다] '죽부인'은 영어로 뭘까?

    ‘죽부인’은 영어로 뭘까?프랑스는 영국과 가장 가깝고도, 먼 나라이기 때문에 영어 단어에서 french(프랑스의)로 시작되는 단어들을 쉽게 볼 수 있습니다. 우선 우리가 흔히 알고 있는 french fries(감자튀김)나, french kiss(열정적인 키스)같은 단어들을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.그렇다면 french leave는 무슨 뜻일까요? “무단 이탈하다”, 혹은 “인사 없이 떠나기”라고 번역되는 이 표현은 영국과 프랑스의 문화 차이 때문에 생겼다고 합니다. 프랑스에서는 파티 도중에 집에 돌아가야 할 경우흥을 깨지 않기 위해 조용히 몰래 나가는 것이 예의라고 여겨졌지만, 영국에서는 반대로 파티 도중 집으로 돌아갈 때 주인에게 인사를 하고 가는 것이 예의였다고 하네요. 어쨌든, 프랑스와 앙숙인 영국에서 만들어진 단어인 만큼 주로 경멸적인 의미로 쓰이니 조심해서 사용해야 한답니다.네덜란드 역시 프랑스만큼 영국과 가깝고도 먼 나라인데, 그래서 영어 단어에 dutch(네덜란드의)로 시작하는 단어가 많답니다. 우리가 흔히 쓰는 dutch pay(각자 계산)를 가장 먼저 떠올릴 수 있는데, 실제로 이 단어들 사용할 때는 Let’s go dutch 정도로 쓰시면 됩니다. dutch pay란 표현은 실제 외국인들은 쓰지 않는 우리 식의 콩글리시거든요.또, dutch courage란 표현도 있답니다. ‘술김에 부리는 용기’, 혹은 ‘허세’라는 뜻으로, 이 역시 네덜란드와 해상권을 두고 다퉜던 영국에서 만든 단어라 안 좋은 느낌이 강하답니다. dutch butter가 ‘인조 버터’이고, dutch uncle이 ‘잔소리가 심한 사람’인 것처럼 dutch가 들어간 표

    2021.05.24 09:51
  • [영어, 한자를 만나다] 계륵은 영어로 뭘까?

    white elephant(하얀 코끼리)는 무슨 뜻일까요? 옛날 태국에서는 왕이 맘에 안 드는 신하에게 그 당시 신성시되는 동물인 하얀 코끼리를 하사하곤 했는데, 아무래도 코끼리는 덩치도 엄청 크고, 먹이도 많이 먹어 관리하는 데 힘이 많이 들었다고 합니다. 그래서 이 코끼리를 관리하는 데 엄청난 비용이 들어 그 신하는 파산하거나 아니면 반대로 코끼리가 굶어 죽게 되면, 왕의 하사품을 함부로 다룬 죄로 벌을 받았다고 합니다. 그 이후로 ‘돈만 많이 들고 쓸모없는 물건’을 가리켜 white elephant라고 한다고 하네요. 그런데 정말 신기하게도 삼국지에서 조조가 얘기한 ‘계륵’과도 같은 의미네요. 계륵 역시 먹기에는 좀 별로이고, 그렇다고 해서 남 주자니 아까운 ‘닭의 갈비’를 뜻하는 한자 성어거든요. 이 외에도 색과 관련된 영어 표현들은 참 많은데파란색으로 넘어가면 once in a blue moon이란 표현도 있답니다.영어 지문에서도 자주 볼 수 있는 표현으로, 아무래도 파란 달은 쉽게 보기가 힘드니, ‘극히 드물다’라는 뜻이랍니다. 그럼 blue blood는 무슨 뜻일까요? 많은 학생이 ‘냉혈한’을 떠올리지만, 사실 이 표현은 백옥 같이 하얀 피부에 비친 파란 핏줄에서 연상된 것으로 ‘귀족의 혈통’을 뜻하는 표현이랍니다.반대로 red-neck은 햇볕에 그을려 목이 발개진 데서 나온 표현으로 ‘농민’ 혹은 ‘노동자’를 뜻하는 말이랍니다. 그런데 재밌게도 blue collar 역시 ‘노동자’를 의미하는데, 주로 청색 작업복을 입고 일한데서 생긴 표현이라고 합니다. white collar는 이

    2021.05.17 09:48
  • [영어, 한자를 만나다] 검사, 변호사 그리고 의사

    검사, 변호사, 그리고 의사는 모두한자가 다르다는 사실을 알고 계셨나요?檢事(검사)는 事(일 사)자를 쓰고辯護士(변호사)는 士(선비 사)를 쓰지만醫師(의사)는 師(스승 사)라는 한자를 쓴답니다.그래서 오늘은 검사, 변호사 그리고 의사와관련된 영어 표현들을 알아보겠습니다.우선 ‘변호사’는 영어로 lawyer라고 합니다. 미드나 영화를 보면 solicitor나 counsel, 그리고 barrister란 표현도 만날 수 있습니다. 그런데 barrister(배리스터)란 단어를 ‘커피 전문가’인 barista(바리스타)와 헷갈리면 안 됩니다. 스펠링과 발음 모두 조금 다르거든요. 또, 흔히 ‘옹호자, 대변인’이란 뜻을 가진 advocate에도 ‘변호사’란 의미가 있습니다. 그런데 이 단어는 주로 스코틀랜드 지역에서 쓰는 말이랍니다. 참고로 예전에 MBC에서 방영한 드라마 중에 [애드버킷]이라는 작품도 있었습니다. 당연히 내용은 변호사들의 삶을 그린 이야기였답니다.그리고 attorney란 단어 역시 ‘변호사’란 뜻이 있습니다. 하지만 이 단어는 주로 D.A.(district attorney)라고 해서 주로 ‘지방 검사’라는 뜻으로 많이 쓰인답니다.우리나라에서는 ‘검사’를 prosecutor라고 하는데, 법원, 검찰청이 있는 교대역에 가면영어 방송에서 (Public) Prosecutor’s Office라는 단어를 들을 수 있습니다.그리고 우리가 ‘연습’이라고만 외웠던 practice에‘(변호사, 의사 등의) 개업, 영업’이란 뜻도 있어서 go into practice는 ‘개업하다’라는 의미로 사용할 수 있답니다. 미드 [Private Practice]가 의사들의 일과 삶, 그리고 사랑에 대한 이야기를 다룬 것은 우

    2021.05.10 09:40
  • [영어, 한자를 만나다] 수학으로 만나는 영어

    정사각형이란 뜻을 가진 square는 가로·세로 길이가 같기 때문에 ‘제곱’이라는 뜻도 있습니다. 집중력을 높여준다는 기계 엠씨스퀘어도 E=mc^2에서 나온 이름이지요. 기본적으로 네모 반듯한 것을 가리키기 때문에 ‘광장’이란 뜻도 있으며, 심지어 what a square라고 하면 ‘꽉 막힌 사람’이란 표현이 되기도 합니다~^^* 참고로, cube는 정육...

    2021.05.03 10:48
  • [영어, 한자를 만나다] 누구도 날 조종할 수 없어

    Master of Puppets 꼭두각시의 주인I’m pulling your strings 난 너를 맘대로 조종하고twisting your mind 너의 마음을 비틀어and smashing your dreams 너의 꿈을 산산이 부숴버려.Blinded by me, 나로 인해 눈이 먼 너는you can’t see a thing 아무것도 볼 수 없지.Just call my name, 내 이름을 불러봐.cause I’ll hear you scream 내가 너의 비명소리를 들을 수 있게.마약 중독을 강렬한 가사로 표현한 이 노래는 전설의 밴드 ‘Metallica’의 명곡 [Master of Puppets]입니다. 누구나 주체적인 삶을 살아가길 원하지만, 많은 제약들 때문에 생각보다 나의 꿈을 펼치기란 그리 쉽지 않습니다. 굴레를 벗어나 자유롭게 살기를 희망하며 오늘은 ‘꼭두각시(puppet)’와 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.우선 꼭두각시는 한자로 ‘괴뢰(傀儡)’라고 합니다. 그래서 ‘괴뢰 정부(주체의식 없이 타국의 앞잡이 노릇을 하는 정부)’는 영어로 puppet government라고 합니다. 그리고 이 노래에 나오는 pull the strings라는 표현은 ‘배후 조종하다’라는 뜻으로, 인형극에서 인형술사가 뒤에서 줄을 잡아당기면 인형이 움직이는 모습을 떠올린 것에서 나온 표현이랍니다. 반대로 no strings attached는 ‘아무 조건 없이’라는 뜻인데, 어떤 줄도 붙어 있지 않기 때문에 자유롭게 움직이는 인형의 모습에서 떠올린 표현이랍니다. 참고로 ‘애쉬튼 커처’와 ‘나탈리 포트만’이 출연한 영화 [친구와 연인 사이]의 원제도 no strings attached인데, 친구도 연인도 아닌, ‘그냥 아무 조건 없이 가볍게 만나는 관계’를 나타내는 뜻으로 쓰였답니다.그렇다

    2021.04.19 13:37
  • [영어, 한자를 만나다] 이화에 월백하고 은한이 삼경인제

    [이화에 월백하고 은한이 삼경인제]하얗게 핀 배꽃에 달빛이 은은하게 비치고은하수는 삼경(밤 11시~새벽 1시)일 때[일지 춘심을 자규야 알랴마는]하나의 나뭇가지에 봄의 마음을 두견새가 알까마는[다정도 병인 양하여 잠 못 드러 하노라]정이 많은 것도 병인 듯하여 잠 못 들어 하노라요즘 하는 일이 많아 새벽이 되어서야 원고를 쓰고 있는데,창밖으로 보이는 달이 참 예쁘네요.그래서 오늘은 ‘달’과 관련된 영어 표현을 알아보도록 하겠습니다.우선 한글에서도 ‘달’이라는 우리말과‘월(月)’이라는 한자어가 있듯이영어에서도 달을 의미할 때lunar라는 라틴어에서 유래한 단어를 쓰는 경우가 많이 있답니다.대표적으로 lunar calendar는 ‘(태)음력’을 뜻하는 말이지요.반대로 ‘태양’이란 뜻으로 solar라는 단어를 쓰는 경우가 많은데,그래서 ‘태양계’는 solar system이라고 한답니다.참고로 Helios도 ‘태양의 신’이므로helio로 시작하는 단어들 역시 태양과 관련된 뜻이 있는데그래서 ‘지동설’은 heliocentricism이라고 합니다.태양을 중심으로 지구가 돈다고 붙여진 이름이지요.반대로 ‘천동설’은 geocentricism이라고 합니다.‘대지의 여신’ Gaia를 영어로는 geo라고 하거든요.그리고 신문에서 종종 ‘밀월여행’이나 ‘밀월관계’라는 표현을 볼 수 있는데사실 이 말은 ‘신혼여행’을 뜻하는 honeymoon을그대로 한자로 옮긴 단어랍니다.그래서 원래는 꿀 ‘밀(蜜)’자와 달 ‘월(月)’자를 쓰는데,이를 은밀한 ‘밀(謐)’자로 오해해‘비밀여행’이란 뜻으로 잘못 사용하는 사례도 많답니다.또 우리가 흔

    2021.04.14 16:04
  • [영어, 한자를 만나다] 나 어쩌면 너를 좋아하나 '봄'

      추운 겨울은 가고, 어느덧 따뜻한 봄이 왔습니다. 그래서 오늘은 봄에 관련된 표현들에 대해 함께 알아보도록 하겠습니다. 우선 봄이 영어로 spring인 것은 다 아시죠? 하지만 이 spring이란 단어는 봄 외에도 ‘용수철’ ‘샘’ ‘원천’ ‘발생’ ‘활력’ ‘초기’ ‘발생’ ‘반동’ ‘솟아오르다’ 등등 너무도 많은 뜻을 가지고 있습니다. 하지만 걱정 마세요. 제가 늘 강조하듯이 원칙적으로 다의어라는 것은 존재하지 않으니까요. ‘spr’은 기본적으로 ‘stretch(뻗다)’의 의미를 가지고 있습니다. 여기에 동작으로 나타내는 ‘ing’가 붙어 spring이란 단어가 탄생한 것이지요. 따라서 정말 개구리가 땅 속에서 튀어나오는, 샘이 바닥에서 솟는, 용수철이 하늘 위로 튕겨오르는 모습을 설명할 때 spring이란 단어를 쓰게 된 것이지요. 그러므로 만물이 새롭게 시작하는 계절 봄을 spring이라고 한 것은 너무도 당연한 것이며, 또 ‘초기’, ‘발생’ ‘활력’ 등의 뜻이 생길 수밖에 없답니다. 마찬가지로 sprout가 ‘새싹’이나 ‘발아하다’라는 뜻을 가지는 이유 역시 밖으로(out) 뻗는(spr) 모습을 표현하는데 이보다 좋은 단어는 없기 때문이랍니다. spread(뻗다), spray(물보라, 뿌리다), sprint(전력 질주) 등의 단어들이 이제 왜 spr로 시작하는지 아시겠지요~!!! 그리고 ‘입춘(立春)’이나 ‘경칩(驚蟄)’처럼 봄이 오는 소식을 알리는 날들이 영어권에도 있답니다. 바로 Groundhog Day란 날인데요. 2월 2일이 되면 다람쥐과에 속하는 마멋(groundhog)이 겨울잠을 자던 동굴로부터 잠깐 고개를 내민다고 합니다. 그때 해가 중천에 떠서 자기 그림자를 보게 된다면 아직 어두운 겨울

    2021.04.05 10:10
  • [영어, 한자를 만나다] 천동설과 지동설

    과학시간에 ‘대륙이동설’과 함께 배웠던 판게아(pangaea)라는 단어는 그리스어 Pan(one)+Gaia(그리스 대지의 여신)의 합성어랍니다. 가장 큰 대륙이었다 하여 ‘초대륙(supercontinent)’이라고도 불리는데 모든 대륙이 하나로 뭉쳐 있었다고 여겨지는 가상의 원시 대륙을 뜻하는 말이지요. 대지의 여신 ‘가이아’는 영어로는 geo라고 하기 때문에 영어에서 geo로 시작하는 단어들은 지구, 혹은 땅과 연관이 있답니다. 그래서 오늘은 대지의 여신 ‘가이아’를 통해 다양한 한자어들을 만나보는 시간을 갖도록 하겠습니다. geography: 지리학(地理學) -땅을 그리거나 혹은 설명(graph), geology: 지질학(地質學) -땅을 연구(logy), geometry: 기하학(幾何學) – 땅을 측정(metry/meter) 이런 단어들의 뜻을 쉽게 유추할 수 있습니다. 한 걸음 더 나아가 geocentricism은 천동설(天動說)이란 뜻입니다 center인 ‘지구’를 중심으로 별들이 돈다고 생각했기 때문에 ‘geo’centricism이란 단어가 생겨난 것인데, 우리는 ‘하늘이 돈다(움직인다)’라고 여겨 ‘천동설’이라고 번역했기 때문에 학생들이 이 단어를 외울 때 은근히 힘들어 하더라고요. 반대로 heliocentricism은 지동설(地動說) 이라고 하는데 helios가 태양의 신이므로 태양을 중심으로 지구가 돈다고 붙여진 이름이랍니다. 이 역시 우리는 ‘지구가 돈다(움직인다)’라고 여겨 ‘지동설’이라고 번역했기 때문에 헷갈려하는 학생들이 은근히 많답니다. 그럼 또 어떤 영어 단어가 우리에게 멋진 한자어를 알려줄지 기대하면서, 다음 주에 또 만나요. 제발~!!! Young語 전문가 배시원

    2021.03.29 10:27
  • [영어, 한자를 만나다] 혼자 빛나는 '별'은 없다

      ‘광합성(光合成)’이 영어로 뭔지 아시나요? photosynthesis입니다. photo가 ‘빛’을 뜻하는 접두사이고, synthesis가 ‘합성’이라는 뜻이거든요. 혹시 ‘광합성(光合成)’이 영어로 뭔지 아시나요? photosynthesis입니다. photo가 ‘빛’을 뜻하는 접두사이고, synthesis가 ‘합성’이라는 뜻이거든요. 그런데 photo는 ‘사진’이란 뜻 아니냐고요? 네, “사진은 빛으로 그린 그림이다”라는 멋진 말도 있는데, 원래 photo는 ‘빛’을 뜻하는 그리스어 phos에서 온 단어랍니다. 말 그대로 photo(빛)를 graphy(기록)한 것이지요. 그리고 syn이란 접두사도 ‘함께, 동시에’라는 뜻을 가지고 있기 때문에 synchronize는 ‘동시에 일어나다’라는 뜻이랍니다. sympathy는 ‘동정(同情)’이란 뜻인데, sym은 syn의 사촌 정도로 생각하시면 됩니다. 이처럼 그리스어·라틴어는 뜻글자라는 점에서 한자와 매우 비슷한 점이 많습니다. 하지만 요즘 많은 학생들이 한자(어)에 친숙하지 않듯이, 영어에도 (It’s) all greek to me란 표현이 있답니다. 직역하면 ‘그것은 나에게 그리스어처럼 들린다’라는 뜻인데, 상대방의 말이나 표현을 전혀 이해할 수 없을 때 쓰는 표현이랍니다. rocket science(로켓 과학)나 brain surgery(뇌수술) 같은 관용어들도 비슷한 상황에서 쓸 수 있는데, 둘 다 일반인이 흔히 할 수 없는 아주 어려운 분야잖아요. 심지어 한 미드에서는 두 단어를 재밌게 합성해서 만든 rocket surgery라는 새로운 단어가 나온 적도 있습니다. 이렇듯 단어라는 것은 표면적인 뜻만 외운다고 해서 그 용례를 정확히 이해했다고 할 수 없습니다. 자꾸 번역 논란이 나오는 이유도 이 부분이 정말 큰 영향을 끼쳤다고 생각합니다.

    2021.03.22 10:41
  • [영어, 한자를 만나다] 우리말을 알아야 영어도 잘한다

    경첩·가금·복마전 수업을 하다 보면 학생들이 한자어로 된 단어 뜻을 이해하지 못하는 경우를 자주 봅니다. 그래서 오늘은 많은 학생이 어려워하는 한자 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 ‘범죄의 온상’은 영어로는 hotbed of crime이라고 합니다. 여기서 hotbed가 ‘온상’이란 단어로 번역된 것이지요. 그런데 온상(溫床)이란 표현은 원래 ‘인공적으로 따뜻하게 하여 식물을 기르는 설비’를 이르는 말이랍니다. 하지만 요즘은 주로 ‘어떤 현상이나 사상, 세력 따위가 자라나는 바탕을 비유적으로 이르는 표현’으로 더 자주 사용되지요. 그래서 hotbed of crime은 ‘범죄의 소굴’ 정도로 이해하면 될 것 같습니다. ‘박차를 가하다’는 표현도 학생들이 생소하게 여기는 표현 중 하나입니다. 여기서 ‘박차’는 ‘말을 탈 때 신는 구두의 뒤축에 달려 있는 물건으로, 톱니바퀴 모양의 쇠로 만들어 말의 배를 차서 빨리 달리게 하는 용도로 사용한답니다. 영어로는 spur이라고 하는데, ‘가하다’라는 말이 더할 ‘가(加)’를 쓰는 것처럼 영어에서도 give나 put이라는 동사와 주로 함께 쓴답니다. 물론 spur a person to action(남을 격려해서 행동케 하다)처럼 spur 자체를 동사로 쓸 수도 있답니다. 참고로 영국 프리미어리그에서 뛰고 있는 손흥민 선수가 속한 팀 이름도 ‘TOTTENHAM HOT SPUR’랍니다. 예전 칼럼에서 pandemonium이란 단어를 ‘복마전’이라고 설명한 적이 있습니다. pan이 ‘모든’이란 뜻이고, demon이 ‘악마’이며, ium으로 끝나는 단어가 ‘건물’이란 뜻이 있기 때문입니다. (Stadium처럼 말이지요.) ‘복마전’이란 단어는 [수호지]에 나오는 말로, (伏·엎드릴 복, 魔·마귀 마, 殿·전각 전)

    2021.03.17 09:25
  • [영화, 영어를 만나다] 가족이라는 이름으로

    가족이라는 이름으로 영화 [패밀리 맨]에서 만난 영어 표현들 예전에 [무한도전] '웨딩싱어즈' 마지막 편을 보고 얼마나 많이 울었는지 모릅니다. 단순히 행복한 결혼식의 모습을 넘어 가족의 의미를 다시 한 번 되새길 수 있는 계기가 됐습니다. 그래서 오늘은 '가족'과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 family는 잘 아시는 것처럼 '가족'이라는 뜻의 단어입니다. 하지만, 이 단어를 초등학교 수준의 단어라고...

    2019.03.21 21:16
  • [영화, 영어를 만나다] 너의 목소리가 보여

      너의 목소리가 보여 영화 [Raise Your Voice]에서 만난 영어 표현들   When l am down and, oh my soul, so weary 내 영혼이 힘들고 지칠 때   When troubles come and my heart burdened be 괴로움이 밀려와, 나의 마음을 무겁게 할 때   Then, l am still and wait here in the silence 나는 여기에서 고요히 당신을 기다립니다.   Until you come and sit awhile with me 당신이 내 옆에 와 앉을 때까지   You raise me up, so l can stand on mountains 당신이 나를 일으켜 주시기에, 나는 산에 우뚝 서 있을 수 있고   You raise me up to walk on stormy seas 당신이 나를 일으켜 주시기에, 나는 폭풍의 바다도 건널 수 있습니다.   I am strong, when l am on your shoulders 당신이 나를 떠받혀 줄 때 나는 강인해집니다.   You raise me up to more than l can be 당신은 나를 일으켜, 나보다 더 큰 내가 되게 합니다.     힘들 때마다 위로가 되는 위 내용은 [You raise me up]의 가사입니다. 지치고 힘들 때 나를 지탱해주고 일으켜주는 누군가가 있다는 것은 정말 행복한 일인 것 같습니다.   그래서 오늘은 우리의 (기운과 사기를) ‘올려주는’ 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.   일단 rise는 자동사로 ‘오르다’, raise는 타동사로 ‘올리다’라고 배운 기억이 다들 있을 겁니다. 그런데 이 raise란 단어를 단순히 ‘올리다’라고만 외우면 큰일 납니다.   raise money라고 하면 ‘돈을 모금하다’란 뜻이거든요. raise funds 역시 같은 뜻으로 쓰여 ‘기금 모금 파티’를 fund-raising party라고 한답니다.   심지어 ‘위조하다’ 뜻도 있어 raise a check이라고 하면 ‘

    2019.03.10 17:03
  • [영화, 영어를 만나다] In The Dust

    먼지가 되어 영화 [In The Dust] 에서 만난 영어 표현들 몇 해 전부터 일기예보에서 '황사'라는 단어보다 '미세 먼지'라는 단어를 자주 듣는 것 같습니다. 신선한 공기가 더욱더 그리워지는 봄날이라 오늘은 '먼지'와 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 '먼지'를 뜻하는 가장 일반적인 단어는 dust입니다. 하지만 dust를 중학교 수준 단어라고 무시했다가는 정말 큰코다칠 수 있습니다. 텝스에 자주 나오...

    2019.03.03 10:34
/ 5