본문 바로가기
  • 배시원 필진
    배시원 필진 라이프이스트외부일반필진
  • 구독
  • - 서울시 교육청 특강
    - 고려대, 성균관대 토플/토익 강의
    - 명덕외고, 한영외고 텝스 강의
    - [너, 정말 이 단어 알아?] 저자
    - Macquarie University 통번역 대학원 석사

  • [영화, 영어를 만나다] 우리는 무슨 사이지?

    영화 [친구와 연인사이]에서 만난 영어 표현들 '애쉬튼 커쳐'와 '나탈리 포트만'이 출연한 영화 [친구와 연인사이]의 원제는 바로 'no strings  attached' 랍니다. 친구도 연인도 아닌, '그냥 아무 조건 없이 가볍게 만나는 관계'를 나타내는 말이랍니다. 그런데 왜 'no strings  attached'라는 표현이 '아무 조건 없이'라는 뜻을 가졌는지를 이해하기 위해서는 우선 'pull the strings ...

    2017.08.03 09:35
  • [영화, 영어를 만나다] 아들과 딸, 당신의 선택은?

    영화 [소피의 선택(Sophie's Choice)]에서 만난 영어 표현들 실존주의를 대표하는 철학자 '사르트르'는 다음과 같은 멋진 말을 남겼습니다. “인생은 B(birth)와 D(death) 사이의 C(choice)이다.” 네, 사람은 누구나 태어나서부터 죽을 때까지, 끊임없이 선택의 순간을 맞이할 수밖에 없습니다. 그렇다면 'Sophie's Choice(소피의 선택)'은 무슨 뜻일까요? 정답은 '이러지도 저러지도 못하는 상황'을 가리...

    2017.07.27 11:16
  • [영화, 영어를 만나다] 끝은 또 다른 시작

    영화 [Inception(인셉션)]에서 만난 영어 표현들 [타이타닉]의 '레오나르도 디카프리오'와 [인터스텔라]의 '크리스토퍼 놀란' 감독의 만남. 장자의 '호접지몽'을 [매트릭스]와 [아바타]와는 또 다른 언어로 풀어낸 최고의 영화 중 하나인 [인셉션(Inception)]은 '시작'이란 뜻입니다. 텝스 시험에서는 겨우 beginning의 동의어로 시험에 나오는 이 단어를 이 위대한 영화의 제목으로 다시 만날 수 있다는 것은 분명 행...

    2017.07.18 10:31
  • [영화, 영어를 만나다] Host가 '괴물'이라고요?

    우리가 안다고 착각했던 영화 제목들 왜 일본과 우리나라에서는 host와 hostess가 요상한 뜻으로 쓰이는지 모르겠지만, host는 원래 '주인'이라는 뜻이기 때문에 '~을 주최하다.'의 뜻으로도 많이 사용됩니다. 그리고 우리가 외래어처럼 쓰는 표현 중에 예능 프로그램에 나오는 '손님'들을 guest라고 하듯이 그 '진행자'를 host라고 한답니다. '기형도'님의 동명시이자, 박해일 씨의 연기가 돋보이는 '박찬옥(박찬욱 아님)'감독의 명...

    2017.07.14 09:58
  • [영화, 영어를 만나다] 산다는 건 그런 게 아니겠니?

    영화 [포레스트 검프(Forrest Gump)]에서 만난 영어 표현들 보기만 해도 저절로 미소가 지어지는 영화 [포레스트 검프(Forrest Gump)]에는 다음과 같은 명대사가 나옵니다. Life is a box of chocolates. You never know what you are going to get “인생이란 초콜릿 상자와 같은 거야. 네가 무엇을 얻을지 결코 알 수 없거든.” 어머니가 아들 '포레스트 검프'에게 해준 말인데...

    2017.07.05 09:39
  • [영화, 영어를 만나다] 금발이 너무해?

    영화 ‘Legally Blonde’에서 만난 영어 표현들 영화 '금발이 너무해'라는 영화의 원제는 Legally Blonde입니다. 다들 아시는 것처럼, 금발머리는 blond(여성형은 blonde), 갈색머리는 brunet(여성형은 brunette)이라고 하거든요. 그런데 legally blonde라는 제목은 사실 legally blind라는 표현을 재밌게 바꾼 것이랍니다. legally blind가 법적 시각장애인,...

    2017.06.22 11:32
/ 5