현) 시사일본어학원 원어민 주임교수
단기대학과정 일본인 회화반 담당
相手が強ければ強いほど燃える 아이테가 츠요케레바 츠요이호도 모에루 상대가 강하면 강할수록 의지가 불타 浜野 : いや、俺は相手が強ければ強いほど燃えるから。 하마노 이야 오레와 아이테가 츠요케레바 츠요이호도 모에루 까 라 弱かったら倒しがいがないだろ。 요와캇따라 타오시가이가나이다로 森岡 : 相変わらず強気だね。でもコーチは教えがいがあるだろうね。 모리오카 아이카와라즈 츠요키다네 데모 코-치와 오시에가이가아루다로-네 浜野 : 勝負欲が強すぎるって、いつも注意されてるよ。 하마노 쇼-부요쿠가 츠요츠기룻떼 이츠모츄-이사레테루요 森岡 : ふうん。道を極めるって、難しいね。ああ、私もほしいな。 모리오카 후웅 미치오 키와메룻떼 무즈카시-네 아- 와타시모호시-나 やりがいがあって、生きがいになるもの。 야리가이가앗떼 이키가이니나루모노 하마노 : 아~ 난 상대가 강하면 강할수록 의지가 불타올라. 약하면 쓰러뜨리는 보람이 없잖아. 모리오카 : 여전히 세네. 근데 코치도 가르치는 보람이 있겠네. 하마노 : 승부욕이 너무 강하다고 항상 주의를 받아. 모리오카 : 음...도를 닦는 건 어렵네. 아~ 나도 갖고 싶다~ 보람도 있고 삶의 보람도 되는 거. すればするほど : 하면 할수록 燃(も)える : 불타다 倒(たお)す : 쓰러뜨리다 ~がい : ~하는 보람 相変(あいか)わらず : 여전히 強気(つよき) : 성미가 강함, 또 그 태도 道(みち)を極(きわ)める : 도를 닦다 やりがい : 보람 生(い)きがい : 삶의 보람
白っぽいシャツを着ている 시롭뽀이 샤츠오키테이루 흰색 계열 셔츠를 입고 있어 高橋 : あの白っぽいシャツを着ている子。 타카하시 아노 시롭뽀이 샤츠오키테이루코 田中 : へえ。まだ高校生なのに、大人っぽいね。 타나카 헤- 마다코-코-세-나노니 오토납뽀이네 何食べているんだろうね。・・・ざるそば?渋いね。 나니타베테이룬다로–네 자루소바 시부이네 高橋 : 油っこいもの嫌いなんじゃない? 타카하시 아부락꼬이모노 키라이난쟈나이 ああ、それにしてもこのカレー、なんか水っぽくない? 아- 소레니시테모 코노카레- 낭까미즙뽀쿠나이 腹立つ~。食べる気がしない。 하라타츠 타베루키가니나이 田中 : 最近、怒りっぽいよ。 타나카 사이킹 오코립뽀이요 타카하시 : 저 흰색 계열 셔츠 입고 있는 아이. 타나카 : 아~ 아직 고등학생인데, 성인 같네. 뭘 먹고 있는 거지? 자루소바? 소박하네 타카하시 : 느끼한 거 싫어하지 않아? 아~ 그건 그렇고, 이 카레 너무 묽지 않아? 짜증 나~! 먹을 마음이 없어졌어. 타나카 : 요즘, 쉽게 짜증 내네. 白(しろ)っぽい : 흰색 계열의 渋(しぶ)い : 수수하다, 소박하다 ざるそば : 자루소바(메밀가루를 이용하여 만든 일본의 면 요리) 脂(あぶら)っこい : 느끼하다 水(みず)っぽい : 물같다, 묽다 腹(はら)が立(た)つ : 화가 나다 怒(おこ)りっぽい : 걸핏하면 화를 내다
事件の真相を巡って、不審な点が指摘されています 지켄노신소-오메굿떼 후신나텡가 시테키사레테이마스 사건 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있습니다 菅 : 事件の真相を巡って、不審な点が指摘されていますが、 스가 지켄노신소-오메굿떼 후신나텡가 시테키사레테이마스가 まだなんの進展も。 마다 난노신템모 今泉 : 未だ真相は闇の中ですか・・・。 이마이즈미 이마다 신 소-와야미노나카데스까 菅 : 最近では宇宙人の仕業だと言い出す人もいるとか。 스가 사이킨 데와 우츄-진노 시와자다토이이다스히토모이루토까 今泉 : え?馬鹿げてる。仮説が独り歩きしてますね。 이마이즈미 에 바카게테루 카세츠가 히토리아루키시테마스네 스 가 : 사건의 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있는데 아직 아무런 진전이 없어서. 이마이즈미 : 아직 진상은 오리무중인가? 스 가 : 최근에는 우주인의 짓이라는 말을 하는 사람도 있기도 하고. 이마이즈미 : 뭐? 실없는 이야기야. 가설이 혼자 돌아다니고 있네. 事(じ)件(けん)の真相(しんそう) : 사건의 진상 ~を巡(めぐ)って : ~을 둘러싸고 不(ふ)審(しん) : 의심스러움 進(しん)展(てん) : 진전 闇(やみ) : 어둠 仕(しわ)業(ざ) : 소행, 짓 馬(ば)鹿(か)げる : 어리석게 생각되다, 어이없다 独(ひと)り歩(ある)き : 혼자 걸음
実話のようなリアリティー 지츠와노요-나 리아리티 실화처럼 리얼해 細谷 : いえ、フィクションです。 호소야 이에 휘쿠숀데스 田上 : へえ・・・実話のようなリアリティーですね。 타가미 헤- 지츠와노요-나 리아리티데스네 細谷 : ですよね。僕も初めはドキュメンタリーかと思いましたもん。 호소야 데스요네 보쿠모 하지메와 도큐멘타리-까토 오모이마시타몽 田上 : ああでも私、こういう境界線にある作品好きかも。 타가미 아- 데모 와타시 코–이우 쿄-카이센니아루사쿠힝스키까모 どちらにも属さない感じが魅力っていうか。 도치라니모 조쿠사나이칸지가 미료쿳떼이우까 호소야 : 아녜요, 허구예요. 타카미 : 아~~ 실화처럼 리얼하네요. 호소야 : 그렇죠? 저도 처음에는 다큐멘터리인가 싶었거든요. 타가미 : 그래도 전 이런 경계선이 있는 작품을 좋아하는 것 같아요. 어느 쪽에도 속하지 않는 느낌이 매력적이랄까. フィクション : 픽션, 허구 実(じ)話(つわ) : 실화 リアリティー : 리얼리티, 현실성, 박진성 ドキュメンタリー : 다큐멘터리 境界線(きょうかいせん) : 경계선 属(ぞく)す : 속하다
川に沿って、500メートルくらい 카와니솟떼 고햐쿠메-토루쿠라이 강을 따라 500m 정도 新谷 : わあ、きれい。癒される~。遠くに山も見えて。 니-야 와- 키레- 이야사레루 토-쿠니야마모미에테 あれ、桜並木?ですよね。 아레 사쿠라나미키데스요네 米山 : ええ。川に沿って、500メートルくらいかな、続いているんですよ。 요네야마 에- 카와니솟떼 고햐쿠메-토루쿠라이까나 츠즈이테이룬데스요 新谷 : 春はきれいでしょうね。 니-야 하루와 키레-데쇼-네 米山 : ええ。毎年、お花見シーズンになると、 요네야마 에- 마이토시 오하나미 시-즌니나루토 たくさんの人でにぎわいますよ。出店もでますしね。 타쿠산노히토데 니기와이마스요 데미세모데마스시네 あ、来週はここで花火大会があるんですよ。 아 라이슈-와 코코데 하나비타이카이가 아룬데스요 니 야 : 와~! 예쁘다~!! 힐링 된다~ 멀리 산도 보이고. 어?! 벚꽃길이죠? 요네야마 : 네. 강을 따라 500m 정도 쭉 있어요. 니 야 : 봄은 너무 예쁘네요. 요네야마 : 네. 매년, 꽃구경 시즌이 되면 많은 사람들로 붐벼요. 노점상도 생기고. 아, 다음 주는 여기에서 불꽃놀이가 있어요. 癒(いや)される : 치유되다, 힐링되다 桜(さく)並(らな)木(みき) : 벚꽃길 花見(はなみ) : 꽃구경 にぎわう : 활기차다, 붐비다 出店(でみせ) : 노점 花火大会(はなびたいかい) : 불꽃 축제
便利な反面、トラブルも起りやすい 벤리나함멘 토라부루모 오코리야스이 편리한 반면에 트러블도 발생하기 쉬워 原口 : 便利な反面、トラブルも起りやすいですからね。 하라구치 벤리나함멘 토라부루모 오코리야스이데스까라네 小柳 : そうなんですよね。作業中に急にフリーズするともう慌ててしまって。 코야나기 소-난데스요네 사교-츄-니 큐-니후리-즈스루토 모-아와테테시맛떼 原口 : 焦りますよね。 하라구치 아세리마스요네 ただちょっとしたバグでシステム全体がフリーズというのは 타다춋또시타바구데시스테무젠타이가 후리-즈토이우노와 昔の話で、今は信頼性も格段に向上していますからね。 무카시노하나시데 이마와 신라이세-모 카쿠단니 코-죠-시테이마스까라네 小柳 : そうですか。じゃあ、そんなに神経質にならなくても。 코야나기 소-데스까 쟈- 손나니 싱케-시츠니나라나쿠테모 하라구치 : 편리한 반면, 트러블도 발생하기 쉬우니까요. 코야나기 : 맞아요. 작업 중에 갑자기 다운되면 당황해서. 하라구치 : 초조해지죠. 별거 아닌 결함으로 시스템 전체가 다운되는 건 옛날이야기고, 지금은 신뢰성도 훨씬 상승했으니까요. 코야나기 : 그래요? 그럼, 그렇게 신경질적이지 않아도 되겠네요. 反(はん)面(めん) : 반면 ~やすい : ~기 쉽다 作業(さぎょう) : 작업 慌(あわ)てる : 당황하다, 허둥대다 フリーズする : 다운되다 焦(あせ)る : 안달하다, 초조하게 굴다 ちょっとした : 대수롭지 않은 バグ : 결함 格段(かくだん) : 현격 神経質(しんけいしつ) : 신경질
服用に伴う副作用で、頭痛が起きる 후쿠요-니 토모나우 후쿠사요-데 즈츠-가오키루 복용에 따른 부작용으로 두통이 생겨 薬剤師 : こちらの薬なんですが、服用に伴う副作用で、 야쿠자이시 코치라노 쿠스리난데스가 후쿠요-니 토모나우 후쿠사요-데 頭痛が起きる場合があります。 즈츠-가오키루 바아이가아리마스 徳田 : あ、そうなんですか。 토쿠다 아 소-난데스까 薬剤師 : はい。ただ稀なものですので、そこまでご心配なさらなくても。 야쿠자이시 하이 타다 마레나모노데스노데 소코마데 고심빠이나사라나쿠테모 徳田 : あ、そうですか。はい。 토쿠다 아 소–데스까 하이 あ、あのう、もし頭痛が起きた場合、すぐおさまりますか。 아 아노- 모시즈츠-가 오키타바아이 스구오사마리마스까 약 사 : 이 약인데요, 복용에 따른 부작용으로 두통이 일어나는 경우가 있습니다. 토쿠다 : 아, 그래요? 약 사 : 네. 근데 드문 일이니까 거기까지 걱정 안 하셔도 돼요. 토쿠다 : 아, 그래요? 네. 아, 근데 만약 두통이 일어난 경우, 바로 가라앉나요? 服(ふく)用(よう) : 복용 副作用(ふくさよう) : 부작용 頭痛(ずつう) : 두통 稀(まれ)だ : 드물다, 좀처럼 없다 ご心配(しんぱい)なさる : 걱정하시다 おさまる : 수습되다, 원만해지다
決して口外しないようにって、釘を刺されてる 켓시테 코-가이시나이요-닛떼 쿠기오사사레테루 절대 말하지 않겠다고 약속했어 深沢 : ええ・・・さっきね、会議室の前を通りかかったら、 후카자와 에- 삭끼네 카이기시츠노마에오 토-리카캇따라 こそこそ話す声が聞こえて。のぞいてみたらさあ、だめ言えない。 코소코소하나스 코에가키코에테 노조이테미타라사- 다메 이에나이 西沢 : なんだよ~途中で~。気になるじゃん。 니시자와 난다요 토츄-데 키니나루쟝 深沢 : だって、決して口外しないようにって、釘を刺されてるし。 후카자와 닷떼 켓시테 코-가이시나이요-닛떼 쿠기오사사레테루시 西沢 : なにそれ~。吉井には言えて、俺には言えないのかよ~。 니시자와 나니소레 요시이니와이에테 오레니와 이에나이노까요 후카자와 : 저기 아까 말이야, 회의실 앞을 우연히 지나가는데 속닥거리는 소리가 들려서. 들여다 보니까 말이지... 아니다. 니시자와 : 뭐야, 말하다 말고. 신경 쓰이잖아. 후카자와 : 그게 말이야, 절대 아무한테도 말하지 않겠다고 약속해서. 니시자와 : 뭐야~ 요시이에게는 말하고, 나한테는 말 못하는 거야? 通(とお)りかかる : 우연히 그 곳을 지나가다 こそこそ : 소곤소곤 途中(とちゅう) : 도중 気(き)になる : 신경쓰이다 のぞく : 엿보다, 들여다 보다 口(こう)外(がい)する : 발설하다 釘(くぎ)を刺(さ)す : 다짐을 해두다, 못 박다
テストに出ないとは限らない 테스토니 데나이토와카기라나이 시험에 나오지 않는다고는 할 수 없다 北島 : でもテストに出ないとは限らないから、 키타지마 테스토니 데나이토와카기라나이까라 要点は押さえておいたほうがいいよ。 요-텡와 오사에테오이타호-가이-요 千田 : はい。わかりました。 치다 하이 와카리마시타 北島 : それと試験前に徹夜で追い込み。いわゆる一夜漬けね。 키타지마 소레토 시켐마에니 테츠야데 오이코미 이와유루 이치야즈케네 あれは通用しないから、計画的に勉強すること。 아레와 츠-요-시나이까라 케-카쿠테키니 벵쿄-스루코토 あとは・・・"夏を制する者が受験を制する"だから。がんばってね! 아토와 나츠오세-스루모노가 쥬켕오세-스루 다카라 감밧떼네 千田 : ありがとうございます、先輩。いろいろと参考になりました。 치다 아리가토-고자이마스 셈빠이 이로이로토 상코-니나리마시타 키타지마 : 근데 시험에 안 나온다고 할 순 없으니까 요점을 파악해 두는 게 좋아. 치 다 : 네, 알겠습니다. 키타지마 : 그리고 시험 전에 밤새워 스퍼트. 이른바 벼락치기! 그건 안 통하니까, 계획적으로 공부할 것. 또...“여름을 지배하는 자가 시험을 지배한다”라고 하니까. 화이팅! 치 다 : 감사합니다, 선배님. 여러 가지로 참고가 됐어요. ~とは限(かぎ)らない : ~라고는 할 수 없다 要点(ようてん)を押(おさ)える : 요점을 파악하다 追(お)い込(こ)み : 막판에 총력을 집중시킴 いわゆる : 이른바 一夜漬(いちやづ)け : 벼락치기 通(つう)用(よう) : 통용 制(せい)する : 지배하다 参考(
そこをなんとか 소코오난또까 어떻게 좀 안 될까요? 河原 : う~ん・・・ここまで劣化がひどいと、もう直しようが・・・。 카와하라 웅 코코마데렉까가히도이토 모–나오시요-가 ここも錆びてますし。 코코모 사비테마스시 福原 : だめですか?もう、元通りには・・・ 후쿠하라 다메데스까 모- 모토도-리니와 河原 : う~ん・・・今は生産が中止になっているモデルですからね。 카와하라 웅 이마와 세-상가츄-시니낫떼이루모데루데스까라네 恐らく部品も、もう手に入らないんじゃないかな・・・。 오소라쿠부힘모 모–테니하이라나인쟈나이까나 福原 : そこをなんとか。修理の達人だと聞いて参りました。 후쿠하라 소코오 난또까 슈-리노타츠진다토 키-테마이리마시타 카와하라 : 음... 이렇게까지 성능이 심하게 나빠지면 고칠 수 밖에... 여기도 녹슬기도 했고. 후쿠하라 : 안 될까요? 원래 대로는. 카와하라 : 음... 지금은 생산이 중지된 모델이라서요. 아마 부품도, 더 이상 구할 수 없지 않을까 싶네요. 후쿠하라 : 어떻게 좀 안 될까요? 수리의 달인이시라고 해서 왔는데. 劣(れっ)化(か) : 열화 (상태나 성능, 품질이 나빠지다) 元(もと)通(どお)り : 원래대로임 生産(せいさん) : 생산 中止(ちゅうし) : 중지 部(ぶ)品(ひん) : 부품 手(て)に入(はい)る : 손에 넣다, 구하다 達人(たつじん) : 달인
認めざるをえない 미토메자루오에나이 인정해야 해 谷本 : 諦めざるをえないんじゃない? 타니모토 아키라메자루오 에나인쟈나이 渡邊 : いずれ誰かがやらざるをえないことなら、俺がやる。 와타나베 이즈레 다레카가 야라자루오에 나이코토나라 오레가야루 谷本 : でも計画は恐らく白紙に戻さざるを得ないだろうって。 타니모토 데모 케-카쿠와 오소라쿠 하쿠시니 모도사자루오에나이다로웃떼 ミスターXが言ってたわ。 미스타 엑쿠스가잇떼타와 渡邊 : あいつがそう言うなら・・・認めざるをえないが。 와타나베 아이츠가 소-이우나라 미토메자루오에나이가 타니모토 : 포기해야 하는 거 아냐? 와타나베 : 누군가가 해야 하는 일이라면 내가 할게. 타니모토 : 근데 계획은 아마 없었던 일로 해야 할 것 같다던데. 미스터X 가 말했어. 와타나베 : 그 녀석이 그렇게 말한 거라면, 인정해야 하지만... 諦(あきら)める : 포기하다 ざるを得(え)ない : 하지 않을 수 없다, 해야 하다 いずれ : 어느 (것) おそらく : 아마도 白紙(はくし)に戻(もど)す : 백지로 돌리다 認(みと)める : 인정하다, 인지하다
新年会でお会いして、それっきり 신넹카이데오아이시테 소렉끼리 신년회에서 뵌 게 다예요 小坂 : でもあの方とは一度お会いしたきりで・・・。 코자카 데모 아노카타토와이치도 오아이시타키리데 田畑 : そうですか。私も、去年、新年会でお会いして、それっきりなもので。 타바타 소–데스까 와타시모 쿄넹 신넹카이데오아이시테 소렉끼리나모노데 小坂 : ・・・でしたら、日野さんならご存じかも。あの方、顔が広いですから。 코자카 데시타라 히노산나라고존지카모 아노카타 카오가히로이데스카라 田畑 : 日野さんですか。ありがとうございます。ご連絡してみます。 타바타 히노산데스까 아리가토-고자이마스 고렌라쿠시테미마스 코자카 : 근데 그분과는 딱 한 번 만나 뵌 적이 있기는 한데... 타바타 : 그래요? 저도 작년에 신년회에서 뵌 게 다예요. 코자카 : 그럼, 히노씨라면 아실지도... 그분, 발이 넓으니까. 타바타 : 히노씨요? 감사합니다. 연락해 볼게요. お会(あ)いする : 만나 뵙다 (会(あ)う의 겸양어) きり : ~뿐, ~만 新年会(しんねんかい) : 신년회 ご存(ぞん)じだ : 아시다 (知(し)っている의 존경어) 顔(かお)が広(ひろ)い : 발이 넓다
仕事が立て込んでて 시고토가 타테콘데테 일이 좀 바빠서 松野 : え、ほんと?ありがと。腕によりをかけて作るね~。 마츠노 에 혼토 아리가토 우데니요리오카케테 츠쿠루네 何時くらいになりそう? 난지쿠라이니 나리소- 笠井 : う~ん・・・ちょっと事が立て込んでて。 카사이 웅 춋또 시고토가 타테콘데테 ごめん。8時前には着けそうだけど。 고멩 하치지마에니와 츠케소-다케도 松野 : ううん。大丈夫大丈夫。仕事頑張ってね~。 마츠노 우웅 다이죠-부 다이죠-부 시고토 감밧떼네 笠井 : ありがとう。なるべく早く行くね。お腹空かして行くから~。 카사이 아리가토- 나루베쿠 하야쿠이쿠네 오나카스카시테이쿠까라 마츠노 : 어? 정말? 고마워. 솜씨를 발휘해서 열심히 만들게. 몇 시 정도가 될 것 같아? 카사이 : 음...일이 좀 바빠서... 미안. 8시 전에는 도착할 수 있을 것 같은데. 마츠노 : 응~ 괜찮아, 괜찮아. 수고해~ 카사이 : 고마워. 가능하면 빨리 갈게. 공복으로 간다~ 腕(うで)によりをかける : 열심히 노력하다 立(た)て込(こ)む : 붐비다 なるべく : 가능하면 空(す)かす : 비워 두다, 공복으로 하다
いかに長期記憶として定着させるかが鍵 이카니 쵸-키키오쿠토시테 테-챠쿠사세루까가 카기 어떻게 장기기억으로 정착시키느냐가 관건 息子 : ああ~もうこんなに覚えられないよ~。 무스코 아- 모-콘나니 오보에라레나이요 300個もどうやって覚えろっていうんだよ~。 삼뱍꼬모 도-얏떼 오보에롯떼이운다요 母親 :暗記は繰り返しがポイントよ。 하하오야 앙키와 쿠리카에시가포인토요 いかに長期記憶として定着させるかが鍵。 이카니 쵸-키키오쿠토시테 테-챠쿠사세루까가 카기 息子 : え?長期記憶?なにそれ。 무스코 에 쵸-키키오쿠 나니소레 母親 : ‘英単語、忘却曲線’で検索してごらん。いい方法が載ってるはずだから。 하하오야 에-탕고 보-캬쿠쿄쿠센데 켄사쿠시테고랑 이–호-호-가놋떼루하즈다까라 아들 : 아~ 벌써 이렇게 안 외워지네. 300개나 어떻게 외우라는 거야. 엄마 : 암기는 반복이 포인트야. 어떻게 장기기억으로 정착시키느냐가 관건이지. 아들 : 어? 장기기억? 뭐야 그게? 엄마 : ‘영단어, 망각곡선’으로 검색해 보렴. 좋은 방법이 나올 테니까. いかに : 어떻게 暗(あん)記(き) : 암기 繰(く)り返(かえ)し : 반복 長期記憶(ちょうききおく) : 장기기억 定(てい)着(ちゃく) : 정착 鍵(かぎ) : 열쇠, 키, 관건 忘却曲線(ぼうきゃくきょくせん) : 망각곡선
口を出すまい 쿠치오 다스마이 참견하지 말아야지 秋元 : また、娘さんとけんかしたんですか? 아키모토 마타 무스메상토 켕까시탄데스까 西原 : うん。もう二度と娘のことには口を出すまいと思ったんだけど。つい。 사이바라 웅 모-이도토 무스메토코토니와 쿠치오다스마이토 오못딴다케도츠이 秋元 : もう~。また家出されますよ~。 아키모토 모- 마타 이에데사레마스요 あたしだったら、そのまま一人暮らし始めますね。 아타리닷따라 소노마마 히토리구라시 하지메마스네 西原 : 子離れできてないからだって。妻にもきつく叱られた。 사이바라 코바나레데키테나이까라닷떼 츠마니모 키츠쿠 시카라레타 아키모토 : 또 따님하고 싸운 거예요? 사이바라 : 응. 이제 두 번 다시는 딸 일에 참견 안 하겠다고 생각했는데, 나도 모르게 그만. 아키모토 : 그러다 또 가출해요. 저라면 그대로 혼자 살기 시작할 거예요. 사이바라 : 아이를 품에서 떼는 걸 못해서래. 아내한테도 심하게 혼났다고. 口(くち)を出(だ)す : 참견하다 ~まい : ~지 않을 것이다 家出(いえで) : 가출 子(こ)離(ばな)れ : 부모가 자녀의 독립성을 위해 지나친 간섭을 삼가는 것
今日こそ声を掛けてみようと思ったんだけど 쿄–코소 코에오카케테미요–토 오못딴다케도 오늘은 정말 말을 걸어보려고 생각했는데 倉田 : 今日こそ声を掛けてみようと思ったんだけど。 쿠라타 쿄–코소 코에오카케테미요–토 오못딴다케도 野沢 : また言い出せなかったの? 노자와 마타 이-다세나캇따노 倉田 : だって、彼女がまぶしすぎて。 쿠라타 닷떼 카노죠가마부시스기테 野沢 : は?だったら、サングラスでもかけたら?じれったい。 노자와 하 닷따라 상구라스데모 카케타라 지렛따이 쿠라타 : 오늘은 정말 말을 걸어 보려고 생각했는데. 노자와 : 또 말을 못 꺼낸 거야? 쿠라타 : 그게...그녀가 너무 눈부셔서. 노자와 : 뭐? 그니까 선글라스라도 쓰는 게 어때? 안타깝다 정말. 声(こえ)をかける : 말을 걸다 言(い)い出(だ)す : 말을 꺼내다 まぶしい : 눈부시다 じれったい : 안타깝다, 애달다
駅に問い合わせたところ 에키니 토이아와세타토코로 역에 문의해 보니까 長澤 : 駅に問い合わせたところ、遺失物センターに届いているかも 나가사와 에키니 토이아와세타토코로 이시츠부츠센타-니 토도이테이루까모 しれないから、そちらのほうに連絡してみてくれって。 시레나이까라 소리차노호–니 렌라쿠시테미테쿠렛떼 内海 : そうですか。見つかるといいですね。 우츠미 소-데스까 미츠까루토이-데스네 長澤 : ええ。思い出の詰まったものですから。 나가사와 에- 오모이데노츠맛따모노데스까라 あ、なんかすみません。・・・涙が。 아 낭까 스미마셍 나미다가 内海 : きっと親切な人が拾って、届けてくれますよ。 우츠미 킷또 신시츠나히토가 히롯떼 토도케테쿠레마스요 나가사와 : 역에 문의해 보니까 유실물 센터에 있을지도 모르니까, 그쪽에 연락해 보라고... 우츠미 : 그래요? 거기에 있으면 좋을 텐데요. 나가사와 : 그러게요. 추억이 가득 담긴 물건이니까요. 아, 죄송하네요...눈물이... 우츠미 : 분명 친절한 사람이 주워서 신고해 줄 거예요. 問(と)い合(あ)わせ : 문의 遺失物(いしつぶつ) : 유실물 思(おも)い出(で) : 추억 詰(つ)まる : 가득 차다 拾(ひろ)う : 줍다 届(とど)ける : 신고하다
おまえのことを思えばこそ 오마에노코토오 오모에바코소 널 생각해서 父親 : おまえのことを思えばこそ、こうして厳しいことも言うんだよ。 치치오야 오마에노코토오 오모데바코소 코–시테 키비시–코토모이운다요 娘 : お父さんはいつも世間体ばっかり気にして、 무스메 오토-상와 이츠모세켄테-박까리키니시테 あたしのことなんか考えていないじゃない。 아타시노코토낭까 캉가에테이나이쟈나이 父親 : だったらおまえももう少し年相応のことをしたらどうなんだ。 치치오야 닷따라오마에모 모–스코시 토시소-오-노코토오시타라도-난다 娘 : それが頭が古いって言ってるのよ。 무스메 소레가 아타마가후루잇떼잇떼루노요 아빠 : 널 생각해서 이렇게 심한 말도 하는 거야. 딸 : 아빠는 항상 남의 시선만 걱정해서 나에 대한 것 따위는 생각 안 하잖아. 아빠 : 그럼 너도 이제 좀 나이에 맞는 행동을 하는 게 어떠니? 딸 : 그게 구식이라고 하는 거야. ~ばこそ : ~때문이야말로 世間体(せけんてい) : 세상에 대한 체면 頭(あたま)が古(ふる)い : 머리가 구식이다
暇でしょうがない 히마데 쇼-가나이 한가해서 못 견디겠어 息子 : ああ、暇でしょうがない。やることがない。 무스코 아- 히마데 쇼–가나이 야루코토가나이 母親 : だったら部屋の掃除でもしなさい。 하하오야 닷따라 헤야노소-지데모시나사이 息子 : やだよ。かったるい。 무스코 야다요 캇따루이 母親 : 机の上はほこりだらけ。クローゼットの中もごちゃごちゃ。 하하오야 츠쿠에노우에와 호코리다라케 쿠로-젯또노나카모고챠고챠 아들 : 아~ 한가해서 못 견디겠어. 할 게 없어~ 엄마 : 그럼 방 청소라도 좀 해. 아들 : 아, 싫어. 나른해. 엄마 : 책상 위는 먼저투성이. 옷장 안도 엉망. ~てしょうがない : 아/어서 견딜 수 없다 かったるい : 나른하다 ほこりだらけ : 먼지투성이 ごちゃごちゃ : 엉망, 어지러이 뒤섞인 모양
カードを差し込んでからでなければ動かない 카-도오 사시콘데카라데나케레바 우고카나이 카드를 꽂지 않으면 움직이지 않아 村瀬 : もし間違ってスイッチを押してしまったら、どうなりますか。 무라세 모시 마치갓떼 스잇치오 오시테시맛따라 도-나리마스까 片桐 : カードを差し込んでからでなければ動かないようになって 카타기리 카-도오 사시콘데카라데나케레바 우고카나이요–니낫떼 いますので、安全です。 이마스노데 안젠데스 村瀬 : なるほど。 무라세 나루호도 片桐 : 安全工学に基づく安全設計ですので、どうぞご安心ください。 카타기리 안젠코-가쿠니 모토즈쿠 안젠섹께-데스노데 도–조 고안신쿠다사이 무라세 : 만약 실수로 스위치를 눌러버리면 어떻게 되나요? 카타기리 : 카드를 꽂지 않으면 움직이지 않도록 되어 있어서 안전합니다. 무라세 : 아 그렇군요. 카타기리 : 안전공학을 기초로 한 안전설계이므로 안심하십시오. スイッチを押(お)す : 스위치를 누르다 差(さ)し込(こ)む : 끼워 넣다, 꽂다 動(うご)く : 움직이다 安全工学(あんぜんこうがく) : 안전공학 ~に基(もと)づく : ~를 기초로 하다 安全設計(あんぜんせっけい) : 안전설계
彼女が怒るのももっとも 카노죠가오코루노모 못또모 그녀가 화내는 게 당연 加納 : 彼女が怒るのももっともですね。そんな神経を逆なでする 카노- 카토죠가 오코로노모 못또모데스네 손나신케-오사카나데스루 ようなこと言われたら、誰だって怒りますよ。 요–나코토이와레타라 다레닷떼 오코리마스요 川野 : 無神経にもほどがありますよね。どうしたらそんなことが言えるのか。 카와노 무신케-니모 호도가아리마스요네 도–시타라 손나코토가 이에루노까 加納 : 嫌がらせですよ、彼女に対する。 카 노- 이야가라세데스요 카노죠니타이스루 それで本人はなんと言ってるんですか。 소레데 혼닝와 난또잇테룬데스까 川野 : あくまでも穏便に済ませたいと。 카와노 아쿠마데모 옴빈니 스마세타이토 카노 : 그녀가 화내는 게 당연하네요. 그런 신경 거슬리게 하는 듯한 말을 들으면 누구라도 화가 나죠. 카와노 : 무신경한 것도 정도가 있죠. 어떻게 하면 그런 걸 말할 수 있을까요? 카노 : 그녀를 괴롭히는 거죠. 그래서 본인은 뭐라고 했어요? 카와노 : 어디까지나 원만하게 끝내고 싶다더라고요. もっともだ : 당연하다 神経(しんけい)を逆(さか)なでする : 신경을 거슬리게 하다 無神経(むしんけい) : 무신경함 嫌(いや)がらせ : 짓궂은 짓이나 말 あくまでも : 어디까지나 穏(おん)便(びん) : 원만함, 모나지 않음
なんですか、お客様に対して、その言葉遣いは 난데스까 오캬쿠사마니 타이시테 소노코토바즈카이와 손님한테 말투가 그게 뭐예요? 母親 : なんですか、お客様に対して、その言葉遣いは。 하하오야 난데스까 오캬쿠사마니 타이시테 소노코토바즈카이와 すみません。最近、生意気になってきまして。 스미마셍 사이킹 나마이키니낫떼키마시테 客 : いいえいいえ、お母さん、お気になさらずに。 캬쿠 이-에이-에 오카-상 오키니나사라즈니 元気があっていいじゃないですか。 겡키가 앗떼 이-쟈나이데스까 母親 : すみません、ほんとに。もう元気だけが取り柄な子で。 하하오야 스미마셍 혼토니 모- 겡키다케가토리에나코데 客 : 明るくていいですね。あのう・・・では、あのう、早速ですが 캬쿠 아카루쿠테 이-데스네 아노- 데와 아노- 삿소쿠데스가 엄마 : 손님한테 말투가 그게 뭐예요? 죄송합니다. 요즘 버릇이 없어져서요. 손님 : 아녜요, 아녜요 어머니. 걱정 마세요. 활발하니까 좋잖아요. 엄마 : 죄송해요, 정말. 장점이라고는 활발한 것밖에 없는 아이라. 손님 : 밝고 좋네요. 저...그럼, 본론으로 들어가면... 言葉遣(ことばづか)い : 말투 生意気(なまいき) : 건방짐, 주제넘음 気(き)にする : 마음에 두다, 걱정하다 取(と)り柄(え) : 장점, 쓸모, 좋은 점 さっそく : 즉시
さんざん悩んだあげく 산잔 나얀다 아게쿠 굉장히 고민한 끝에 島崎 : さんざん悩んだあげく、引き受けることにしました。 시마사키 산잔 나얀다아게쿠 히키우케루코토니시마시타 勇気を出して、一歩踏み出してみようかと。 유-키오다시테 입뽀후미다시테미요–까토 花田 : そうですか。 하나다 소-데스까 島崎 : キャリアアップにもなりますし、きっと今が人生のターニング 시마사키 캬리아압뿌니모나리마스시 킷또이마가 진세-노 타닝구 ポイントなのかなって。 포인토나노카낫떼 人生を仕切り直すつもりで、がんばってきます。 진세-오시키리나오스츠코리데 감밧떼키마스 花田 : はい!健闘を祈ってます。 하나다 하이 켄토-오 이놋떼마스 시마사키 : 굉장히 고민한 끝에 하기로 했습니다. 용기를 내서 한 발짝 나아가 볼까 해서요. 하나다 : 그래요? 시마사키 : 캐리어가 쌓이기도 하고, 분명 지금이 인생의 전환점이 될 것 같아서. 인생을 처음부터 다시 할 생각으로 열심히 하겠습니다. 하나다 : 그래요! 건투를 빌어요! ~たあげく : ~한 끝에 さんざん : 몹시 심한 모양 引(ひ)き受(う)ける : 맡다, 인수하다 踏(ふ)み出(だ)す : 발을 내딛다 仕(し)切(き)り直(なお)す : 처음부터 다시하다 健闘(けんとう) : 건투
映画が終わるか終わらないかのうちに 에-가가 오와루까 오와라나이까노우치니 영화가 끝나기가 무섭게 平岡 : 映画が終わるか終わらないかのうちに、席を立って帰ろうとする 히라오카 에-가가 오와루까 오와라나이까노우치니 세키오탓떼 카에로–토스루 観客はたくさん見てきましたが。拍手が沸き起こるなんて。 캉캬쿠와 타쿠상미테키마시타가 하쿠슈가 와키오코루난떼 奥田 : すごいですよね、コンサートでもないのに。こんなこと初めてです。 오쿠다 스고이데스요네 콘사-토데모나이노니 콘나코토 하지메테데스 平岡 : 奥田さんも拍手したんですか? 히라오카 오쿠다삼모 하쿠슈시탄데스까 奥田 : ええ。釣られて。立ち上がって拍手してました。 오쿠다 에- 츠라레테 타치아갓떼 하쿠슈시테마시타 히라오카 : 영화가 끝나기가 무섭게 자리에서 일어나서 나가려는 관객은 많이 봤는데요. 박수가 터져나오다니. 오쿠다 : 대단하네요. 콘서트도 아닌데. 이런 일 처음이에요. 히라오카 : 오쿠다씨도 박수쳤어요? 오쿠다 : 네. 치게 되더라고요. 일어서서 박수쳤어요. 拍手(はくしゅ)が沸(わ)き起(お)こる : 박수가 터져 나오다 拍手(はくしゅ)をする : 박수를 치다 釣(つ)られる : 영향을 받다 立(た)ち上(あ)がる : 일어서다
懐の深い人 후토코로노후카이히토 포용력이 넓은 사람 園田 : まあ、平岡部長はともかく、あそこの社長は頭が柔らかい人 소노다 마- 히라오카 부쵸-와토모카쿠 아소코노샤쵸-와 아타마가야와라카이히토 だから。直接お会いできれば、チャンスも広がるんだけど。 다카라 쵸쿠네츠오아이데키레바 챤스모히로가룬다케도 柏木 : 川口社長のこと、ご存じなんですか。 카시와기 카와구치샤쵸-노코토 고존지난데스까 園田 : ずっと前に一度、一緒に仕事したことがあったんだよね。 소노다 즛또마에니이치도 잇쇼니시고토시타코토가 앗딴다요네 今みたいに出世しちゃう前だったけど。 이마미타이니 슛세시챠우마에닷따케도 部下の声にもよく耳を傾ける、懐の深い人だった。 부카노코에니모요쿠 미미오카타무케루 후토코로노후카이히토닷따 柏木 : へえ。 카시와기 헤- 소노다 : 뭐, 히라오카 부장님은 어떻든 간에 거기 사장님은 생각이 유연하니까. 만나 뵐 수 있으면 기회도 많아지는데. 카시와기 : 가와구치 사장님을 아세요? 소노다 : 꽤 전에 한 번, 같이 일한 적이 있었지. 지금처럼 출세하기 전이었지만. 부하 목소리에도 귀 기울이는 포용력 넓은 사람이었어. 카시와기 : 아~ ともかく : 하여간, 어쨌든 柔(やわ)らかい : 유연하다 お会(あ)いする : 만나 뵙다 ご存(ぞん)じだ : 알고 계시다 耳(みみ)を傾(かたむ)ける : 귀를 기울이다 懐(ふところ)が深(ふか)い : 포용력이 있다
うちの父の性格からすると 우치노치치노 세-카쿠카라스루토 우리 아빠 성격이면 二宮 : うちの父の性格からすると、簡単に許してくれそうにもないけど。 니노미야 우치노 치치노세-카쿠카라스루토 간탄니 유루시테쿠레소–니모나이케도 相馬 : もう大学生なんだからさ、いくらなんでもOKしてくれるでしょ。 소- 마 모–다이가쿠세-난다카라사 이쿠라난데모 오-케-시테쿠레루데쇼 二宮 : でも外泊も許してくれないのに、旅行なんて・・・。 니노미야 데모 가이하쿠모 유루시테쿠레나이노니 료코-난떼 一泊二日ならまだしも、一週間なんて聞いたら気絶するよ。 입빠쿠후츠카나라마다시모 잇슈-칸난떼키-타라 키제츠스루요 相馬 : どんだけ箱入り娘なんだよ。 소- 마 돈다케 하코이리무스메난다요 니노미야 : 우리 아빠 성격이면 간단하게 허락 안 해 줄 것 같은데. 소 마 : 이제 대학생이니까 아무리 그래도 OK 해주시겠지. 니노미야 : 근데 외박도 허락 안 해주는데 여행은... 1박 2일이라면 몰라도, 일주일간이라면 듣고 기절할 거야. 소 마 : 어느 정도로 온실 속 화초인 거야? 外(がい)泊(はく) : 외박 許(ゆる)す : 허락하다 一泊二日(いっぱくふつか) : 1박 2일 気絶(きぜつ) : 기절 箱入(はこい)り娘(むすめ) : 온실 속 화초
堀川さんのことだから忘れてないと思うけど 호리카와산노코토다카라 와스레테나이토 오모우케도 호리카와씨 일이니까 잊지 않았을 거라고 생각하는데 石山 : 堀川さんのことだから忘れてないと思うけど。 이시야마 호리카와산노코토다카라 와스레테나이토와 오모우케도 池上 : でもああ見えて、けっこうおっちょこちょいなところあるから。 이케가미 데모 아-미에테 켁꼬-옷쵸코쵸이나토코로아루카라 待ち合わせの場所、間違えてるんじゃない? 마치아와세노바쇼 마치가에테룬쟈나이 石山 : もう一度電話してみますか、っていうか、なんで出てくれな... 이시야마 모–이치도 뎅와시테미마스까 떼이우까 난데데테쿠레나 え、あの人、芸能人の 에 아노히토 게-노-진노 池上 : え?どこどこ?ええ?!なんでこんなとこにいるの? 이케가미 에 도코도코 에- 난데콘나토코니이루노 이시야마 : 호리카와씨 일이니까 잊지 않았을 거라고 생각하는데. 이케가미 : 근데 그래 보여도 좀 덜렁거리는 부분도 있어서. 만나기로 한 장소 틀린 거 아냐? 이시야마 : 한 번 더 전화해 볼까요... 근데 왜 안 받을... 어? 저 사람, 연예인 이케가미 : 어? 어디 어디? 어머! 왜 이런 데에 있는 거지? おっちょこちょい : 덜렁쇠, 촐랑이 芸能人(げいのうじん) : 연예인
この期に及んで 코노고니 오욘데 지금 이 마당에 大槻 : あとは君次第って、そんな突き放すような言い方しないで、 오-츠키 아토와키미시다잇떼 손나츠키하나스요–나이-카타시나이데 面倒見てくださいよ。僕を見捨てないでください。 멘도-미테쿠다사이요 보쿠오미스테나이데쿠다사이 澤田 : これ以上は無理。もう君の尻拭いはごめんだから。 사와다 코레이죠-와무리 모–키미노 시리누구이와고멘다카라 巣立つ時が来たんだよ。大槻、勇気を持って飛び立て。 스다츠토키가키탄다요 오-츠키 유-키오못떼토비타테 大槻 : 先輩、親鳥だったんですか? 오-츠키 셈빠이 오야도리닷딴데스까 澤田 : 君さ、この期に及んで、まだそんな冗談言う余裕あるの? 사와다 키미사 코노고니오욘데 마다 손나죠-당이우요유-아루노 오츠키 : 다음은 너 하기 나름이라는 그런 무책임한 듯한 말은 하지 말고 챙겨주세요. 저를 못 본 척하지 말아 주세요. 사와다 : 더이상은 무리야. 이제 네 뒤치다꺼리는 질렸으니까. 독립할 때가 온 거야. 오츠키, 용기를 갖고 날아올라. 오츠키 : 선배님, 어미새였던 거에요? 사와다 : 너 말이야, 지금 이 마당에 아직 그런 농담할 여유 있어? 突(つ)き放(はな)す : 떼어 버리다, 관계를 끊다 見(み)捨(す)てる : 돌보지 않다 ごめんだ : 질색이다 勇気(ゆうき)を持(も)つ : 용기를 가지다 飛(と)び立(た)つ : 날아오르다 親(おや)鳥(どり) : 어미새 この期(ご)に及(およ)んで : 이 마당에 와서
なんだかんだ言って 난다칸다잇떼 이러니저러니 해도 岩崎 : まあ、なんだかんだ言って好きっていうか、ついてないと 이와사키 마- 난다칸다잇떼스킷떼이우까 츠이테나이토 寂しいし。で、つけっぱなしで寝ちゃうこともあるんですよね。 사비시–시 데 츠켑빠나시데네챠우코토모아룬데스요네 大田 : テレビつけたまま寝ると太るっていいますよ。 오- 타 테레비츠케타마마네루토 후토룻떼이–마스요 岩崎 : うそっ。 이와사키 우솟 大田 : なんでも、光にさらされると睡眠を促すホルモンが抑制されて、 오- 타 난데모 히카리니사라사레루토 스이밍오우나가스 호루몽가요쿠세-사레테 体内時計が狂うんですって。 타이나이도케-가 쿠루운데슷떼 이와사키 : 이러니저러니 해도 좋아한달까. 켜져 있지 않으면 외롭기도 하고. 그래서 켜 놓은 채로 자는 경우도 있죠. 오 타 : 텔레비전을 켜 놓고 자면 살찐다고 하던데. 이와사키 : 네?? 오 타 : 뭔가 빛에 노출되면 수면을 촉진하는 호르몬이 억제돼서 생체시계가 잘못된대요. なんだかんだ : 이러니저러니 光(ひか)りにさらされる : 빛에 노출되다 睡眠(すいみん) : 수면 促(うなが)す : 촉진하다 抑制(よくせい) : 억제 狂(くる)う : 이상해지다
疲れきった顔して 츠카레킷따카오시테 완전 지친 얼굴이네 夫 : 疲れきった顔して・・・。・・・大丈夫か? 옷또 츠카레킷따카오시테 다이죠-부까 妻 : はあ・・・今日、上司に呼ばれて。 츠마 하- 쿄- 죠-시니요바레테 仕事、一人で抱えないで、もっと周りを信じて任せろって。 시고토 히토리데 카카에나이데 못또마와리오 신지테마카세롯떼 夫 : そんなこと言われたの。 옷또 손나코토이와레타노 妻 : うん。そうしないと部下も育たないからって。 츠마 웅 소–시나이토부카모 소다타나이카랏떼 남편 : 완전 지친 얼굴이네. 괜찮은 거야? 아내 : 아~ 오늘 상사한테 불려갔어. 일 혼자서 떠안지 말고 주변을 좀 믿고 맡기라고. 남편 : 그런 얘기를 했어? 아내 : 응. 그렇게 안 하면 부하도 성장 못 한다고. 疲(つか)れきる : 몹시 지치다
기자를 구독하려면
로그인하세요.
시사일본어학원 기자를 더 이상
구독하지 않으시겠습니까?