본문 바로가기

    번역

    • 독일 강자 딥엘도 참전…국내 AI 통·번역 시장 지각변동 예고

      국내 통·번역 도구 시장이 격변기를 맞았다. 독일 인공지능(AI) 강자인 딥엘이 31개 언어를 번역할 수 있는 유료 서비스를 공개했다. 메타는 페이스북 내에 100개 언어를 번역할 수 있는 서비스를 탑재시켰다. 반면 한글과컴퓨터는 2017년부터 지속해오던 번역 앱 공급...

      2023.08.28 16:04

      독일 강자 딥엘도 참전…국내 AI 통·번역 시장 지각변동 예고
    • 독일산 번역 서비스, 파파고에 도전

      네이버와 구글이 각축을 벌이는 번역 도구 시장에 경쟁자가 나타났다. 독일 인공지능(AI) 기업인 딥엘이 31개 언어를 지원하는 유료 번역 서비스를 내놨다. 딥엘은 유료 번역 서비스인 ‘딥엘프로’를 한국에 출시한다고 17일 발표했다. 딥엘프로를 이용하면 31개 언어를 무제한 번역할 수 있다. PDF, 워드, PPT 등 문서 원본 형식을 유지한 채 번역이 가능...

      2023.08.17 15:22

    • '하얀 전쟁' 쓴 소설가 안정효 별세

      , 등을 쓴 소설가 겸 번역가 안정효 씨가 암 투병 끝에 지난 1일 별세했다. 향년 82세. 1941년 서울 마포에서 태어난 고인은 중동고와 서강대 영문학과를 졸업한 뒤 코리아헤럴드 기자로 일했다. 대학 시절부터 영어로 소설을 썼는데, 대표작 중 하나인 의 초고도 대학...

      2023.07.02 13:41

      '하얀 전쟁' 쓴 소설가 안정효 별세
    • '화기엄금' '결빙주의' 표지판 영어로는 어떻게?

      #영국인 관광객 A씨는 '출차주의'라는 표지판을 보고 한국어 번역 앱을 켰는데 뜻이 제각각인 걸 발견했다. attention(주의)는 그나마 나은 축. 앱마다 the principal of departure, evectionism 등으로 다르게 번역돼 도무지 이해할 수...

      2023.06.28 16:20

      '화기엄금' '결빙주의' 표지판 영어로는 어떻게?
    • 일상 파고드는 AI 번역…실시간 통역, 웹툰 현지화에도 기여

      인공지능(AI) 기술을 앞세운 통번역 서비스가 잇따라 나오고 있다. 실시간 영상 통역, 법률 전문 번역, 웹툰 번역 등 분야도 다양하다. 주로 국내 스타트업이 관련 서비스를 주도하고 있다. AI 기술의 발달로 통번역 서비스의 적용 범위는 커질 전망이다. ○다국어 화상회...

      2023.06.26 16:10

      일상 파고드는 AI 번역…실시간 통역, 웹툰 현지화에도 기여
    • 파파고 월 이용자 1700만명 넘어…역대 최대

      네이버 인공지능(AI) 번역 서비스 ‘파파고’의 월 이용자가 1700만명을 넘었다. 역대 가장 많은 수준이다. 파파고가 ‘번역 1순위’ 도구로 꼽히는 분위기다. 네이버클라우드는 지난달 파파고 월간활성이용자(MAU) 수가 1740만 명을 돌파했다고 21일 발표했다. 파파...

      2023.06.21 14:26

      파파고 월 이용자 1700만명 넘어…역대 최대
    • "中企 수출 돕겠다"…법제처, 해외법령 번역 수요조사

      법제처(처장 이완규)가 중소기업의 수출 및 해외진출을 돕기 위해 '해외법령 번역 수요조사'를 내달 2일까지 접수한다고 밝혔다. 법제처 세계법제정보센터에서는 중소기업을 대상으로 연중 해외법령 번역의 수요조사를 실시하고 있다. 중소기업의 수출과 해외 진출에 필요한 해외법령...

      2023.05.23 10:00

      "中企 수출 돕겠다"…법제처, 해외법령 번역 수요조사
    • "'더 글로리' 대사도 자동 번역"…영어 애먹던 구글맨의 '반전' [긱스]

      넷플릭스에서 K콘텐츠 열풍이 분다는 말은 이미 클리셰 같은 문장이 됐습니다. 한국 콘텐츠가 세계로 뻗어나가고, 또 글로벌 콘텐츠를 우리집 침대에서 편히 볼 수 있는 데엔 '번역'의 힘을 빼놓을 수 없는데요. 하지만 아무리 자연스럽게 번역하더라도 현지의 문...

      2023.04.12 17:14

      "'더 글로리' 대사도 자동 번역"…영어 애먹던 구글맨의 '반전' [긱스]
    • "이상 시가 어렵다면 잘못된 번역이 문제"

      시인 이상(1910~1937)은 초기에 일본어로 시를 썼다. ‘건축무한육면각체’ 같은 연작시가 그런 경우다. 이 시들은 1950년대 들어 한국어로 번역됐는데, 오역이 많았다. 띄어쓰기도 하지 않았다. ‘이상의 시는 어렵다’ ‘해독이 불가능하다’ 같은 반응이 나오게 된 원인 가운데 하나다.이상의...

      2023.03.15 18:27

    • 김욱동 명예교수 "완벽한 번역 없지만 다문·다작·다상량은 필수"

      2004년 출간된 추리소설 <다빈치 코드>에 이런 문장이 나온다. ‘“움직이지 마시오.” 냉기에 가까운 목소리였다.’ 원문은 이렇다. ‘A voice spoke, chillingly close. “Do n...

      2023.01.25 18:38

      김욱동 명예교수 "완벽한 번역 없지만 다문·다작·다상량은 필수"
    • 김희영 번역가 "10년간 프루스트에만 빠져살다보니, 아직도 번역 안 끝난 기분이에요"

      10년 넘게 <잃어버린 시간을 찾아서> 소설 하나만 번역했다. 낮에 자고 매일 밤 12시에 일어나 하루 6~8시간씩 번역 작업에 매달렸다. 마르셀 프루스트가 코르크로 문틈을 막고 방 안에 틀어박혀 이 소설을 14년간 집필한 것처럼.최근 <잃어버린 시간을 찾아서> 번역을...

      2022.11.16 18:20

      김희영 번역가 "10년간 프루스트에만 빠져살다보니, 아직도 번역 안 끝난 기분이에요"
    • “프루스트는 제 평생의 동반자···독자들에 그 매력 닿기를”

      10년 넘도록 <잃어버린 시간을 찾아서> 소설 하나만 번역했다. 낮에 자고 매일 자정에 일어나 하루 6~8시간씩 꼬박 번역 작업에 매달렸다.&n...

      2022.11.16 16:30

      “프루스트는 제 평생의 동반자···독자들에 그 매력 닿기를”
    • "K문학 해외 진출 돕는 플랫폼 만들었죠"

      “외국 출판사 사람들을 만나면 ‘좋은 한국 작가나 작품이 없냐’고 물어봐요. 이들은 부커 국제상을 받은 소설가 한강 정도밖에 몰라요. 이런 상황이 안타까웠습니다.”곽효환 한국문학번역원장(사진)은 14일 서울 광화문 한 식당에서...

      2022.11.14 17:30

      "K문학 해외 진출 돕는 플랫폼 만들었죠"
    • "비극의 시대, 문학은 고통받는 존재에 귀기울이는 일"

      재난이 반복되고 억울한 죽음이 이어진다. 30년 넘게 시를 써온 나희덕(56) 시인조차 “폭력과 죽음이 넘쳐나는 현실 속에서, ‘문학이 대체 무엇을 할 수 있나’ 무력감을 느낄 때가 많다”고 고백한다. 그럼에도 계속해서 사람들이 문학을 읽고 쓰는 이유는 어디에 있을까....

      2022.11.09 16:29

      "비극의 시대, 문학은 고통받는 존재에 귀기울이는 일"
    • 구글 AI가 만드는 세상…1000개 언어로 번역하고 홍수·산불 추적한다

      구글 인공지능(AI)가 아프리카와 남아시아 등을 포함해 전세계에서 사용되는 1000개의 언어를 지원하는 시스템을 구축한다. AI가 인공위성 사진을 분석해 산불의 예상 진로와 확산 경로를 파악하고 홍수를 예측해 주민들에게 경보를 제공한다. 또 음성을 이미지와 동영상으로 ...

      2022.11.03 07:22

      구글 AI가 만드는 세상…1000개 언어로 번역하고 홍수·산불 추적한다
    • 구글, 중국서 번역 앱 서비스도 중단

      구글이 중국 본토에서 유지해온 몇 안 되는 사업인 번역 앱 서비스를 중단했다. 중국 시장 재진출을 포기했다는 분석이 나온다.중국에선 지난 1일부터 가상사설망(VPN) 등 우회수단 없이 구글 번역 앱을 쓸 수 없다. 네이버의 파파고 등 다른 대부분의 번역 앱은 VPN을 켜지 않아도 여전히 이용할 수 있다.바이두 등 중국 검색 사이트에서 구글 번역 앱을 검색하...

      2022.10.03 17:58

    • 구글, 중국서 5년 만에 번역 서비스 중단…재진출 포기?

      구글이 중국 본토에서 유지해 온 몇 개 안되는 사업인 번역 앱(응용프로그램) 서비스를 중단했다. 중국 시장 재진출을 포기했다는 분석이 나온다.  중국에선 지난 1일부터 가상사설망(VPN) 등 우회 수단 없이 구글번역 앱을 쓸 수 없다. 네이버의 파파고...

      2022.10.03 13:31

      구글, 중국서 5년 만에 번역 서비스 중단…재진출 포기?
    • 日, 위안부 피해자 배상금 압류 절차 거부…"번역 이상" 트집

      위안부 피해자들이 낸 손해배상 소송에서 패소한 일본 정부가 재산 압류를 위한 서류 수령을 거부하며 '번역이 잘못됐다'는 이유를 댄 것으로 확인됐다.23일 법조계에 따르면 일본 법무성은 서울중앙지법 민사51단독 남성우 판사가 작년 9월 보낸 재산명시 명령문...

      2022.09.23 14:54

      日, 위안부 피해자 배상금 압류 절차 거부…"번역 이상" 트집
    • 올해만 벌써 10여권…SF 소설 봇물

      한국에 해외 과학소설(SF) 명작이 소개되기 시작한 것은 1990년대부터다. SF 3대 거장인 아이작 아시모프, 로버트 A 하인라인, 아서 C 클라크의 주요 작품이 이때 번역됐다. 하지만 팬들의 목마름은 가시지 않았다. SF 장르가 변방에 머무른 탓에 번역이 안 된 작...

      2022.08.24 17:39

      올해만 벌써 10여권…SF 소설 봇물
    • 글로벌 OTT 영상도 AI가 번역.... 엑스엘에이트, 36억 투자 유치 [허란의 VC 투자노트]

      인공지능(AI) 기계 번역 스타트업 엑스엘에이트(XL8)가 36억원 규모의 프리A 브릿지 투자 유치에 성공했다고 18일 밝혔다. 엑스엘에이트는 전 세계 다양한 영상 콘텐츠와 번역된 자막을 컴퓨터에 학습시켜 인공지능 기계 번역 엔진을 고도화하고 있는 미국 실리콘밸리 소재...

      2022.07.18 10:34

      글로벌 OTT 영상도 AI가 번역.... 엑스엘에이트, 36억 투자 유치 [허란의 VC 투자노트]
    / 5

    AD

    상단 바로가기