김수빈
-
김수빈 "뮤지컬 번역의 핵심은 말이 아닌 정서 전달"
“정서를 번역하는 일이 가장 중요합니다. 비싼 티켓값을 내고 관객이 공연장을 찾는 건 일상에서 느끼기 어려운 카타르시스를 얻고자 하는 것이니까요.”공연 번역가 김수빈 씨(사진)는 지난 25일 뮤지컬 번역에서 가장 중요한 것은 “정서를 전...
2024.11.29 17:30
-
김수빈 '시라노' 번역가 "공연 번역은 말이 아닌 정서를 옮기죠"
"정서를 번역하는 일이 가장 중요해요. 비싼 티켓값을 내고 관객들이 공연을 보는 건 일상에서 느끼기 어려운 카타르시스를 느끼러 오시는 거니까요."'미국식 유머', '한국식 유머'라는 말이 있다. 한 문화권에서 통하는 개그가 의미 그대로 번역...
2024.11.25 09:58
-
"감정 행간 읽을 줄 알아야 진정한 공연 번역"
해외 뮤지컬은 국내 무대에 오르기 전 번역 작업을 거친다. 문학, 영화처럼 통·번역 대학원을 졸업한 사람들이 맡는 일은 드물다. 공연 연출이나 작곡가 출신들이 번역한다. 뮤지컬 원작 그대로 직역하기보다 많은 의역을 거쳐야 하기 때문이다. 국내 배우들의 감정...
2019.08.25 17:56
AD