兄が社交的なのに引き換え、僕は 아니 가 샤 코-테키 나 노 니 히 키 카 에 보쿠 와형이 사교적인 거에 비해, 저는 三田 : お兄さんがいらっしゃるんだ~。 미 타 오 니- 상 가 이 랏 샤 룬 다駒田 : ええ。で、幼い頃からその兄といつも比べられてきて・・・。코마다 에 - 데 오사나이 코로 카라 소 노 아니토 이 츠 모 쿠라 베 라 레 테 키 테 兄が社交的なのに引き換え、僕は内気で根暗というか。 아니 가 샤 코-테키 나 노 니 히 키 카 에 보쿠 와 우치키 데 네 쿠라토 이 우 까三田 : ええ?全然そんなことないと思うけど。 미 타 에 - 젠 젠 손 나 코 토 나 이 토 오모우 케도駒田:そう言ってくれるのは三田さんだけですよ~。 코마다 소 - 잇 떼 쿠 레 루 노 와 미 타 산 다 케 데 스 요 미 타 : 형님이 계셨구나.코마다 : 네, 근데 어렸을 때부터 그 형이랑 항상 비교 당해서... 형이 사교적인 거에 비해, 저는 내성적이고 어둡다랄까...미 타 : 네? 전혀 그렇지 않다고 생각하는데...코마다 : 그렇게 얘
身が持たない 미 가 모 타 나 이몸이 상하다 宮原 : 主任はさらっと流せていいですね。 미야하라 슈 닝 와 사 랏 또 나가세 테 이 - 데 스 네主任 : 宮原・・・。そうやっていちいち腹を立てていたら、 슈 닝 미야하라 소 - 얏 떼 이 치 이 치 하라오 타 테 테 이 타 라 おまえの身が持たないっていってるんだよ、俺は。 오 마 에 노 미 가 모 타 나 잇 떼 잇 떼 룬 다 요 오레와宮原 : 課長の理不尽、私はこれ以上許せません。미야하라 카 쵸- 노 리 후 징 와타시와 고 레 이죠- 유루세 마 셍主任 : おまえも課長と似て、性格が激しいからな。 슈 닝 오마에모 카쵸-토 이테 세-카쿠가 하게시-카라나 미야하라 : 주임님은 깨끗이 흘려보낼 수 있어서 좋으시겠네요.주 임 : 미야하라... 그렇게 하나하나 화를 내고 있으면 자네 몸만 상한다고 얘기하고 있는 거야, 난.미야하라 : 과장님의 불합리함, 저는 더 이상 용납이 안 돼요.
何の手がかりも発見されていません 난 노 테 가 카 리 모 학 껜 사 레 테 이 마 셍어떤 단서도 발견되지 않았습니다 記者 : これまでのところ何の手がかりも発見されていません。 키 샤 코 레 마 데 노 토 코 로 난 노 테 가 카 리 모 학 껜 사 레 테 이 마 셍キャスター : そうですか。 캬 스 타 소 - 데 스 까記者 : 県警は付近の防犯カメラやドライブレコーダーなどから 키 샤 켕 케- 와 후 킨 노 보- 항 카 메 라 야 도 라 이 부 레 코 다 나 도 카 라 容疑者の特定を急いでいます。現場からは以上です。 요- 기 샤 노 토쿠테- 오 이소이 데 이 마 스 겜 바 카 라 와 이 죠- 데 스キャスター : はい。ありがとうございました。 캬 스 타 하 이 아 리 가 토 - 고 자 이 마 시 타 では、次のニュースです。
自分にうそをつきたくないだけ 지 분 니 우 소 오 츠 키 타 쿠 나 이 다 케저 자신에게 거짓말하고 싶지 않을 뿐 川原 : 僕のやり方がアンフェアだとおっしゃっているんですか。카와하라 보쿠 노 야 리 카타가 안 풰 아 다 토 옷 샷 떼 이 룬 데 스 까遠藤 : 川原さんご自身はそう感じませんか? 엔도- 카와하라 상 고 지 싱 와 소 - 칸 지 마 센 까川原 : 僕は自分にうそをつきたくないだけです。카와하라 보쿠 와 지 분 니 우 소 오 츠 키 타 쿠 나 이 다 케 데 스遠藤 : あなたのそういう周囲を顧みない態度に 엔도- 아 나 타 노 소 - 이 우 슈-이 오 카에리미나이 타이 도 니 みんな辟易しているんですよ。 민 나 헤키에키시테 이 룬 데 스 요 카와하라 : 제 방법이 부당하다고 말씀하고 계신 겁니까?엔 도 : 카와하라씨 자신은 그렇게 안 느낍니까?카와하라 : 저는 저 자신에게 거짓말을 하고 싶지 않을 뿐입니다.엔 도 : 당신의 그런 주위를 돌아보지 않는 태도에 모두 난처해하고 있다고요. アンフェア : 불공정하다, 부당하다おっしゃる : 말씀하시다嘘をつく : 거짓말하다周囲 : 주위, 주위 사람들이나 사물顧
かすかな明かりをたよりに 카 스 카 나 아 카 리 오 타 요 리 니희미한 불빛에 의지해 パパ : 二人はかすかな明かりをたよりに、どんどん森の中へ 파 파 후타리 와 카 스 카 나 아 카 리 오 타 요 리 니 돈 돈 모리노 나카에 進んでいきました。 스 슨 데 이 키 마 시 타 今日はここまでにしようか。 쿄 – 와 코 코 마 데 니 시 요 - 까ユイ : ええ~。パパ、もっとお話読んで。 유 이 에 - 파 파 못 또 오하나시 욘 데パパ : でも、ユイちゃん、お目目がとろんとしてるよ。 파 파 데 모 유 이 쨩 오 메 메 가 토 론 토 시 테 루 요ユイ : やだやだ~。もっとお話聞きたい~。 유 이 야 다 야 다 못 또 오하나시키키 타 이 아빠 : 두 사람은 희미한 빛에 의지해 점점 숲속으로 들어갔습니다. 오늘은 여기
この俳優、渋いよね 코 노 하이유- 시부이 요 네이 배우 수수하네 ヒロ : この俳優、渋いよね。今日着てるスーツもまた渋いなぁ。히 로 코 노 하이유- 시부이 요 네 쿄 - 키 테 루 스 츠 모 마 타 시부이 나 -ミチ : でも、この人の好物って、干し柿だって知ってた?미 치 데 모 코 노 히토 노 코-부 츳 떼 호 시 가키 닷 떼 싯 떼 타 笑っちゃったけど。 와 랏 쨧 따 케 도ヒロ : ちょっと待って。히 로 춋 토 맛 떼 干し柿ってさ、確か、渋柿で作るよね。 호 시 가 킷 떼 사 타시카 시부가키데 츠쿠루 요 네ミチ : え? そういうこと?미 치 에 소 - 이 우 코 토 히로 : 이 배우 수수하네. 오늘 입고 있는 정장도 수수해미치 : 근데 이 사람 좋아하는 음식이 곶감인 거 알고 있었어? 웃어 버렸는데...히로 : 어? 잠깐. 곶감 말이야, 떫은 감으로 만
何を企んでいるかわからない 나니오 타쿠란 데 이 루 카 와 카 라 나 이무슨 일을 꾸미고 있는지 몰라 石田 : 逃亡を企てたところで、すぐに捕まるに決まってる。이시다 토-보-오 쿠와다테타 토 코 로 데 스 구 니 츠카마 루 니 키 맛 떼 루横田: でも今は逃げられるところまで逃げるしかないじゃない。요코타 데모 이마 와 니 게 라 레 루 토 코 로 마 데 니 게 루 시 카 나 이 쟈 나 이石田 : あいつら、何を企んでいるかわからないのに。이시다 아 이 츠 라 나니오 타쿠란 데 이 루 카 와 카 라 나 이 노 니横田 : このまま利用されて終わるよりましよ。요코타 코 노 마 마 리 요-사 레 테 오 와 루 요 리 마 시 요 이시다 : 도망을 기획했다고 해도 바로 잡힐 게 뻔해.요코타 : 근데 지금은 도망칠 수 있는 곳까지 도망가
大家大家오- 야 타이 카집주인 대가大石 : この間知ったんだけど、うちの大家さん、오-이시 코 노 아이다 싯 딴 다 케 도 우 치 노 오- 야 상 書道の大家だったみたい。 쇼 도- 노 타이카 닷 따 미 타 이高山 : へえ~。どうりで。独特な雰囲気とオーラを感じてたんだよ、実は。타카야마 헤 - 도 – 리 데 도쿠토쿠나훙 이 키 토 오 라 오 칸 지 테 탄 다 요 지츠 와 俺もこう見えて、芸術家肌だから。 오레모 코- 미 에 테 게- 쥬츠카하다 다 카 라大石 : ・・・。で、来月、個展を開くんだって。오-이시 데 라이게츠 코 텡 오 히라 쿤 닷 떼 招待券いただいたから、一緒にどう? 쇼- 타이켄 이 타 다 이 타 카 라 잇 쇼 니 도 -高山 : うん。行く行く。타카야마 &
鳥居토리이신사 입구의 기둥문 娘 : お父さん、大きな門だね。무스메 오 토- 상 오- 키 나 몬 다 네父 : はははは。鳥居っていうんだよ。치치 하 하 하 하 토리 잇 떼 이 운 다 요 立派な大木だろう。樹齢800年だって。 립 빠 나 타이보쿠 다 로- 쥬 레- 합 뺘쿠 넨 닷 떼娘 : 樹齢?무스메 쥬 레-父 : 木の年齢のこと。800歳ってことだな、この木の歳は。치치 키 노 넨 레- 노 코 토 합 뺘쿠 사 잇 떼 토 코 다 나 코 노 키 노 토시 와 딸 : 아빠~ 큰 문이네.아빠 : 하하하하. 토리이라는 거야. 좋은 거목이지? 수령이 800년이래. 딸 : 수령?아빠 : 나무의 나이야. 이 나무 나이가 800살이라는 거지. 鳥居(とりい) : 신사 입구에 세워 둔 기둥문立(りっ)派(ぱ) : 훌륭함大(たい)木(ぼく) : 거목, 큰 나무樹齢(じゅれい) : 수령, 나이의 나이
なんの断りもなく난노 코토와리모나쿠아무런 양해도 없이 関口 : 案の定、ここにあったか。세키구치 안 노 죠- 코 코 니 앗 따 까宮田 : あ、ごめん。もしかして探してた?미야타 아 고 멩 모 시 카 시 테 사가시테타関口 : もう~持っていくなら持っていくって、一言言ってくれよ~。세기구치 모 - 못 떼 이 쿠 나 라 못 떼 이 쿳 떼 히토코토 잇 떼 쿠 레 요宮田 : ごめ~ん。なんの断りもなく。使わないかなと思って。미야타 고 멩 난 노 코토와리모나쿠 츠카와 나 이 까 나 토 오못 떼 세키구치 : 예상대로 여기에 있었던 거야?미야타 : 아, 미안. 혹시 찾았어?세키구치 : 가지고 갈 거면 가지고 간다고 한 마디 해 줘.미야타 : 미안~ 아무말 없이. 안 쓴다고 생각해서. 案(あん)の定(じょう) : 예상대로, 아니나다를까なんの断(ことわ)りもなく : 아무런 양해도 없이
解熱剤ある?게네츠자이 아루해열제 있어?岩本 : 解熱剤ある?이와모토 게네츠자이 아 루片山 : 風邪?카타야마 카 제岩本 : ううん。頭使いすぎたせいか、なんか熱っぽい。이와모토 우 웅 아타마츠카이스 기 타 세 이 까 낭 까 네 츱 뽀 이 ああ、頭の中もデトックスできればいいのに。 아 - 아타마노나카모 데 톡 꾸 스 데 키 레 바 이 - 노 니片山 : だったらぐっすり眠るに限るってよ。카타야마 닷 다 라 굿 스 리 네무루 니 카기 룻 떼 요 脳内にたまっている老廃物は、深い眠りによって 노-나이 니 타 맛 떼 이 루 로-하이부츠와 후카이 네무리 니 욧 떼 洗い流されているんだって。 아라이 나가사레 테 이 룬 닷 떼 이와모토 : 해열제 있어?카타야마 : 감기야?이와모토 : 아니, 머리는 너무 쓴 탓인지, 왠지 열이 나는 것 같네. 아~ 머리 속도 해독할 수 있으면 좋은데.카타야마 : 그럼 푹 자는 게 최고라잖아. 뇌 안에 쌓여있는 노폐물은 깊은 잠을 자야 씻겨 내려간대.解熱剤(げねつざい) : 해열제 ~に限(かぎ)る : ~이/가 최고다熱(ね
本名だったの?홈 묘- 닷 따 노본명이었어? 横田 : 本名だったって、知ってた?요코타 홈 묘- 닷 땃 떼 싯 떼 타石橋 : え?本名だったの?芸名かと思ってた。이시바시 에 홈 묘- 닷 따 노 게-메- 카 토 오못 떼 타横田 : 子供の頃から、ずっと改名したいと思ってたんだって。요코타 코도모 노 코로카라 즛 또 카이메-시 타 이 토 오못 떼 탄 닷 떼石橋 : そうだろうね。芸名としてはかっこいいと思うけど・・・。이시바시 소 – 다 로 – 네 게-메- 토 시 테 와 칵 꼬 이 – 토 오모우 케도 요코타 : 본명이었던 거 알고 있었어?이시바시 : 뭐? 본명이었어? 예명인 줄 알았는데.요코타 : 어릴때부터 계속 개명하고 싶었다 나봐.이시바시 : 그랬겠네. 예명으로는 멋있다고 생각하는데... 本名(ほんみょう) : 본명芸名(げいめい) : 예명改(かい)名(めい) : 개명
人間に化ける 닝 겐 니 바 케 루인간으로 둔갑하다 西山 : その狐が人間に化けて、村の人たちをだましていくんです。니시야마 소 노 키츠네가 닝 겐 니 바 케 테 무라노 히토 타 치 오 다 마 시 테 이 쿤 데 스広瀬 : ふうん。히로세 후 웅西山 : でも一人だけ、狐の悪巧みに気付く若者がいるんです。니시야마 데 모 히토리 다 케 키츠네노와루다쿠미 니 키 즈 쿠 와카모노가 이 룬 데 스 とても疑り深いので、村の鼻つまみ者なんですけど、 토 테 모 우타구리부카이노데 무라노 하나 츠 마 미 모노 난 데 스 케 도 この時ばかりは狐の正体を暴いて、こらしめるんです。 코 노 토키 바 카 리 와 키즈네노쇼-타이오아바이 테 코 라 시 메 룬 데 스広瀬 : へえ。히로세 헤 - 니시야마 : 그 여우가 인간으로 둔갑해서, 마을 사람들을 속이는 거예요.히로세 : 음~니시야마 : 근데 혼자 여우의 그 나쁜 계략을 눈치채는 젊은이가 있어요. 매우 의심이 많아서 마을에서 미움을 받는 사람인데, 이때만은 여우의 정체를 폭로해서 혼내주
ぎりぎりまで粘った 기 리 기 리 마 데 네밧 따마지막까지 물고 늘어졌어 松村 : ああ~終わったね。마츠무라 아 - 오 왓 따 네荒井 : 最後の問題、ぎりぎりまで粘って、아라이 사이 고 노 몬 다이 기 리 기 리 마 데 네 밧 떼 なんとか答えは書いたんだけど。 난 또 카 코다에 와 카 이 탄 다 케 도松村 : あたしも。でも合ってるか、自信ない。마츠무라 아 타 시 모 데 모 앗 떼 루 까 지 신 나 이荒井 : オレも。見直す時間もなかった。아라이 오 레 모 미나오스 지 캄 모 나 캇 따 ああ~本番まであと2ヶ月しか残ってないのに・・・ 아 - 홈 밤 마 데 아 토 니카게츠 시카 노콧 떼 나 이 노 니 마츠무라 : 아~ 끝났다~아라이 : 마지막 문제, 끝나기 직전까지 물고 늘어져서 어떻게든 답은 썼는데.마츠무라 : 나도. 근데 맞을지 자신 없어.아라이 : 나도. 검토할 시간도 없었어. 아~ 실전까지 앞으로 2개월 남았는데... ぎりぎり :
神社で厳かに 진쟈 데 오고소카니신사에서 엄숙하게父 : 神社で厳かにっていうのも、いいんじゃないか?치치 진 쟈 데 오고소카 닛 떼 이 우 노 모 이 인 쟈 나 이 카娘 : ええ~あたしは華やかなのがいい。무스메 에 - 아 타 시 와 하나 야 카 나 노 가 이 -父 : 式は厳かに、披露宴は華やかに、心は穏やかに。치치 시키와 오고소카니 히 로- 엥 와 하나 야 카 니 코코로와 오다야카 니娘 : もうお父さ~ん。무스메 모 – 오 토- 상 とにかくあたしは、式も披露宴もゴージャスにしたいの。 토 니 카 쿠 아 타 시 와 시키모 히 로- 엠 모 코 쟈 스 니 시 타 이 노 아빠 : 신사에서 엄숙하게 하는 것도 괜찮지 않아? 딸 : 아니~ 난 화려한 게 좋아.아빠 : 식은 엄숙하게, 피로연은 화려하게, 마음은 평온하게. 딸 : 아니, 아빠~ 어쨌든 나는 식도 피로연도 화려하게 하고 싶어. 神社(じんじゃ) : 신사 厳(おごそ)かに : 엄숙하게披露宴(ひろうえん) : 피로연  
心の傷は・・・なかなか癒えない 코코로노키즈와 나 카 나 카 이 에 나 이마음의 상처는...쉽게 아물지 않아 菅野 : それで心を閉ざしてしまったんですね。스가노 소 레 데 코코로오토 자 시 테 시 맛 딴 데 스 네栗原 : 酷ですよね。まだ、小学生なのに・・・。쿠리하라 코쿠 데스 요 네 마 다 쇼-가쿠세- 나 노 니 しばらくの間、そばで見守ってあげたいと思います。 시 바 라 쿠 노 아이다 소 바 데 미 마 못 떼 아 게 타 이 토 오모이 마 스菅野 : そうしてあげてください。心の傷は・・・なかなか癒えないですから。스가노 소 - 시 테 아 케 테 쿠 다 사 이 코코로노키즈와 나 카 나 카 이 에 나 이 데 스 카 라栗原 : ええ。쿠리하라 에 - 스가노 : 그래서 마음을 닫아 버린 거군요.쿠리하라 : 가혹하네요. 아직 초등학생인데... 잠시동안 옆에서 지켜봐 주고 싶어요.스가노 : 그렇게 해 주세요. 마음의 상처는... 쉽게 아물지 않으니까요.쿠리하라 : 네 心(こころ)を閉(と)ざす : 마음을 닫다 酷(こく)だ : 가혹하다見守(みまも)る : 지켜보다 &n
人の記憶ほどあやふやなものはない 히토노 키 오쿠 호도 아 야 후 야 나 모 토 와 나 이사람의 기억만큼 불확실한 건 없어 平井 : あやふやな情報には、振り回されないようにしないと。히라이 아 야 후 야 나 죠-호- 니 와 후 리 마와사 레 나 이 요 – 니 시 나 이 토早川 : そうですよね。하야카와 소 - 데 스 요 네平井 : 特に、人の記憶ほどあやふやなものはないらしいですよ。히라이 토쿠 니 히토노 키 오쿠 호도 아 야 후 야 나 모 노 와 나 이 라 시 - 데 스 요 自分に都合よく記憶を書き換えている場合もあるといいますから。 지 분 니 츠 코- 요쿠 키오쿠오 카 키 카 에 테 이 루 바 아이모 아 루 토 이 이 마 스 카 라早川 : ええ。そうなんですか。하야카와 에 - 소 - 난 데 스 까 히라이 : 불확실한 정보에는 휘둘려서는 안 돼요.하야카와 : 맞아요.히라이 : 특히 사람의 기억만큼 불확실한 건 없는 것 같아요. 자신에게 유리한 기억으로 바꾸는 경우도 있다고 하니까요.하야카와 : 아~ 그래요? あやふや : 불확실함, 애매 모호함振(ふ)り回(まわ)される : 휘둘리다都合(つごう)よい : 편리하다, 사정이 좋다書(か)き換(か)える : 바꿔 쓰다
まめなんですね 마 메 난 데 스 네부지런하시네요 堀 : ちょっと渋かったかな。時間を置きすぎました。 호리 춋 또 시부 캇 따 카 나 지 캉 오 오 키 스 기 마 시 타大島 : いいえいいえ。とってもいい香り。おいしいです。오-시마 이 - 에 이 - 에 톳 떼 모 이 – 카오리 오 이 시 - 데 스堀 : 今日はケーキも焼いてみました。お口に合えばいいのですが。 호리 쿄 - 와 케 키 모 야 이 테 미 마 시 타 오 쿠치니 아 에 바 이 - 노 데 스 가大島 : ええ、すごい。まめなんですね。오-시마 에 - 스 고 이 마 메 난 데 스 네 호 리 : 좀 떫었나요? 시간을 오래 뒀어요.오시마 : 아녜요, 아녜요. 향이 너무 좋아요. 맛있어요.호 리 : 오늘은 케이크도 구워봤어요. 입에 맞으셨으면 좋겠는데...오시마 : 우와~ 대단해요. 부지런하시네요. まめだ : 부지런하다, 충실하다渋(しぶ)い : 떫다口(くち)に合(あ)う : 입맛에 맞다
肘で脇腹をつつく 히지데 와키바라오 츠 츠 쿠팔꿈치로 옆구리를 찌르다 兄 : 今日俺、肘でこうやって、脇腹つつかれちゃった~。아니 쿄 - 오레 히지데 코 - 얏 떼 와키바라 츠 츠 카 레 챳 따妹 : うそ。お兄ちゃん、脈アリなんじゃない?이모-토 우 소 오 니- 쨩 먀쿠 아 리 난 쟈 나 이 もう~カリンさんといちゃいちゃしちゃって~。 모 - 카 린 산 토 이 챠 이 챠 시 챳 떼兄 : だろ?じゃれ合っちゃったわけよ。아니 다 로 쟈 레 앗 챳 따 와 케 요妹 : よかったね~。이모-토 요 캇 따 네 오 빠 : 오늘 나 팔꿈치로 이렇게 옆구리 찔렸어.여동생 : 진짜? 오빠, 기회인 거 아니야? 이미 카린씨하고 꽁냥꽁냥한 분위기잖아~오 빠 : 그치? 같이 장난친 거네.여동생 : 잘 됐네~ 肘(ひじ) : 팔꿈치脇腹(わきばら) : 옆구리脈(みゃく)あり : 기회つつく : 찌르다じゃれる : 장난치다, 재롱부리다
かぶれてる 카 부 레 테 루피부가 가렵고 빨개지다 息子 : ああ、かゆい。ちょっと、ここ見て。どうなってる?무스코 아 - 카 유 이 춋 또 코 코 미 테 도 - 낫 떼 루 母 : あらら、ひどい。かぶれてる。 하하 아 라 라 히 도 이 카 부 레 테 루息子 : やっぱ。これ病院行ったほうがいいかな。무스코 얍 빠 코 레 뵤- 잉 잇 따 호 - 가 이 - 카 나 母 : とりあえず、薬塗ったほうがいいわよ。 하하 토 리 아 에 즈 쿠스리 눗 따 호 - 가 이 - 와 요 軟膏・・あったかしら?薬箱、どこ置いたっけ? 낭 코- 앗 따 카 시 라 쿠스리바코 도 코 오 이 탁 께 아들 : 아~ 가려워. 잠깐 여기 좀 봐줘. 어떻게 됐어?엄마 : 어머, 심하네. 빨개졌어.아들 : 역시. 이거 병원에 가는 게 좋으려나?엄마 : 우선, 약 바르는 게 좋겠어. 연고 있던가? 약 상자 어디에다 뒀더라?かゆい : 가렵다, 간지럽다 かぶれる : 피부가