拭目以待 Shìmùyǐdài 손 꼽아 기다리다 A: 听说今晚的演出排练了一年之久。 A: Tīngshuō jīnwǎn de yǎnchū páiliàn le yì nián zhī jiǔ. A: 팅슈어 진완 더 얜츄 파이리앤 러 이 니앤 쯔 지우. B: 是吗?那我可要拭目以待了。肯定很精彩。 B: Shì ma? Nà wǒ kě yào shìmùyǐdài le. Kěndìng hěn jīngcǎi. B: 스 마? 나 워 커 야오 스무이따이 러...
胸有成竹 Xiōngyǒuchéngzhú 자신감이 넘치다, 이미 계획이 서 있다 A: 看你胸有成竹的,准备好了? A: Kàn nǐ xiōngyǒuchéngzhú de, zhǔnbèi hǎo le? A: 칸 니 쉬웅여우쳥쥬 더, 쥰뻬이 하오 러? B: 尽人事,听天命吧。 B: Jìn rénshì, tīng tiānmìng ba. B: 진 런스, 팅 티앤밍 바. A: 保持现在的自信,一定会通过的。 A: Bǎochí xiànzài de z...
从门缝里看人 Cóng ménfèng li kàn rén 문틈으로 사람을 본다, 남을 무시하다 A: 今晚你下厨?能行吗? A: Jīnwǎn nǐ xiàchú? Néng xíng ma? A: 진완 니 시아츄? 넝 싱 마? B: 你别从门缝里看人,让我给你露一手。 B: Nǐ bié cóng ménfèng li kàn rén, ràng wǒ gěi nǐ lù yì shǒu. B: 니 비에 충 먼펑 리 칸 런, 랑 워 게이 니 루 이 셔우. ...
爱情长跑 Àiqíng chángpǎo 연애 기간이 길다 A: 这是我的请柬,请你来参加婚礼啊。 A: Zhè shì wǒ de qǐngjiǎn, qǐng nǐ lái cānjiā hūnlǐ a. A: 쪄 스 워 더 칭지앤, 칭 니 라이 찬지아 훈리 아. B: 哇,你们终于结束了7年的爱情长跑,修成正果了。 B: Wā,nǐmen zhōngyú jiéshù le qī nián de àiqíng chángpǎo, xiūchéng zhèngguǒ l...
异地恋 Yìdìliàn 장거리 연애 A: 她怎么醉成这样了? A: Tā zěnme zuì chéng zhèyàng le? A: 타 전머 쮀이 쳥 쪄양 러? B: 别提了,刚分手了,都谈了五,六年了。 B: Bié tí le, gāng fēnshǒu le, dōu tán le wǔ, liù nián le. B: 비에 티 러, 깡 펀셔우 러, 떠우 탄 러 우, 리우 니앤 러. A: 异地恋终究还是败给了现实。 A: Yìdìliàn zhōng...
忽悠 Hūyou 속이다, 사기 치다 A: 我最近好崇拜那个魔术师啊。 A: Wǒ zuìjìn hǎo chóngbài nà ge móshùshī a. A: 워 쮀이진 하오 츙빠이 나 거 모슈스 아. B: 我觉得魔术都是忽悠人的。 B: Wǒ juéde móshù dōu shì hūyou rén de. B: 워 쥐에더 모슈 떠우 스 후여우 런 더. A: 那是你对魔术的误解,其实它是一门艺术。 A: Nà shì nǐ duì móshù de w...
公私分明 gōngsī fēnmíng 공과 사가 분명하다 A: 我其实每天都担心突然被炒鱿鱼。 A: Wǒ qíshí měitiān dōu dānxīn tūrán bèi chǎo yóuyú. A: 워 치스 메이티앤 떠우 딴신 투란 뻬이 챠오 여우위. B: 怎么会?我看你和上司关系挺近的呀。 B: Zěnme huì? Wǒ kàn nǐ hé shàngsī guānxi tǐng jìn de ya. B: 전머 훼이? 워 칸 니 허 샹쓰 꽌시 팅 진...
一个愿打,一个愿挨 Yí ge yuàn dǎ, yí ge yuàn ái 하나는 매질하고 하나는 기꺼이 얻어 맞는다 A: 他们俩怎么在一起了? 看着挺不配的。 A: Tāmen liǎ zěnme zài yìqǐ le? Kàn zhe tǐng bú pèi de. A: 타먼 리아 전머 짜이 이치 러? 칸 져 팅 부 페이 더. B: 感情的事,旁观者怎么能清楚? B: Gǎnqíng de shì, pángguānzhě zěnme néng qīngchu...
撑面子 Chēng miànzi 체면을 세우다 A: 今天有大学同学聚会,我得盛装打扮一下。 A: Jīntiān yǒu dàxué tóngxué jùhuì, wǒ děi shèngzhuāng dǎban yíxià. A: 진티앤 여우 따쉬에 퉁쉬에 쥐훼이, 워 데이 셩쫭 다반 이시아. B: 至于吗?都是老同窗了。 B: Zhìyú ma? Dōu shì lǎo tóngchuāng le. B: 쯔위 마? 떠우 스 라오 퉁촹 러. A: 现在大家都是社会人了,当然得撑面子。 A: Xiànzài dàjiā dōu shì shèhuìrén le, dāngrán děi chēng miànzi. A: 시앤짜이 따지아 떠우 스 셔훼이런 러, 땅란 데이 쳥 미앤쯔. A: 오늘 대학교 동창 모임이 있어, 제대로 차려입고 치장 좀 해야겠어. B: 그렇게까지? 다 오랜 동창이잖아. A: 이제는 모두 사회인이 됐다고, 당연히 체면을 챙겨야지. 단어: 今天 오늘 / 大学 대학교 / 同学 학교 친구 聚会 모임 / 得 해야 하다 / 盛装 신경 써서 옷을 입다 打扮 꾸미다 / 至于 ~의 정도에 이르다 / 老 오래되다 同窗 동창 / 社会人 사회인 / 当然 당연하다 / 面子 체면 한마디 한국 사회에서는 ‘눈치’, 즉 ‘眼色’가(이) 중요하다면 중국인은 ‘체면’, 즉 ‘面子’를 그만큼 중요하게 생각합니다. ‘撑’은 ‘지탱하다, 세우다’라는 뜻이고, ‘체면을 세우다’는 ‘撑面子’라고 표현합니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사
出气筒 Chūqìtǒng 화풀이 대상 A: 我受够了!我要准备跳槽。 A: Wǒ shòu gòu le! Wǒ yào zhǔnbèi tiàocáo. A: 워 셔우 꺼우 러! 워 야오 쥰뻬이 티아오차오. B: 怎么了?上司欺负你了? B: Zěnme le? Shàngsī qīfu nǐ le? B: 전머 러? 샹쓰 치푸 니 러? A: 他每天拿我当出气筒,就知道乱发火。 A: Tā měitiān ná wǒ dāng chūqìtǒng, jiù z...
拖泥带水 tuōní dàishuǐ (일 처리가)꾸물거리며 깔끔하지 않다 A: 你要是已经对他没感情了,就趁早分手。 A: Nǐ yàoshi yǐjīng duì tā méi gǎnqíng le, jiù chènzǎo fēnshǒu. A: 니 야오스 이징 뛔이 타 메이 간칭 러, 지우 쳔자오 펀셔우. B: 好歹在一起了那么多年,怎能说断就断。 B: Hǎodǎi zài yìqǐ le nàme duō nián, zěn néng shuō duàn j...
青春期撞上更年期 Qīngchūnqī zhuàng shàng gēngniánqī 사춘기와 갱년기의 싸움 A: 最近回家进门前,都胆战心惊的。 A: Zuìjìn huíjiā jìnmén qián, dōu dǎnzhànxīnjīng de. A: 쮀이진 훼이지아 진먼 치앤, 떠우 단쨘신징 더. B: 怎么了?你犯啥错了吗? B: Zěnme le? Nǐ fàn shá cuò le ma? B: 전머 러? 니 판 샤 추어 러 마? A: 哪里是我啊?...
手心手背都是肉 Shǒuxīn shǒubèi dōu shì ròu 열 손가락 깨물어 안 아픈 손가락이 없다 A: 你怎么看待“穷养儿子,富养女儿”的观点? A: Nǐ zěnme kàndài ‘qióngyǎng érzi, fùyǎng nǚ’ér’ de guāndiǎn? A: 니 전머 칸따이 ‘취웅양 얼쯔, 푸양 뉘얼’ 더 꽌디앤? B: 手心手背都是肉,要是我,肯定不能分什么“穷养,富养”。 B: Shǒuxīn shǒubèi dōu shì ròu, yàoshì wǒ, kěndìng bù néng fēn shénme ‘qióngyǎng, fùyǎng’. B: 셔우신 셔우뻬이 떠우 스 러우, 야오스 워, 컨띵 뿌 넝 펀 션머 ‘취웅양, 푸양’. A: 看来每个人都有自己的教育理念。 A: Kànlái měi ge rén dōu yǒu zìjǐ de jiàoyù lǐniàn. A: 칸라이 메이 거 런 떠우 여우 쯔지 더 지아오위 리니앤. A: ‘아들은 강하게 키우고, 딸은 귀하게 키운다’는 관점에 대해 어떻게 생각해요? B: 열 손가락 깨물어 안 아픈 손가락이 없다는데, 나라면 확실히 무슨 ‘강하게 키운다, 귀하게 키운다’는 것을 차별해서 할 수 없을 거예요. A: 사람마다 자기만의 교육이념이 있나 보네요. 단어: 怎么 어떻게 / 看待 바라보다 / 穷 가난하다 养 키우다 / 儿子 아들 / 富 부유하다 / 女儿 딸 要是 만약 / 肯定 반드시 / 分 나누다, 구분하다 看来 보아하니 / 教育 교육 / 理念 이념 한마디 ‘手心’은 ‘손바닥’, ‘手背’는 ‘손등’을 가리킵니다. ‘手心手背都是肉’는(은) ‘손바닥과 손등이 모두 살이다’라는 의미로 직역됩니다. ‘손바닥이든 손등이든 똑같다’는 뜻으로, 결국 우리말의 ‘열 손가락 깨물어 안 아픈 손가락 없다’는 속담과 같은 맥락입니다. 시사
人气王 Rénqì wáng 인싸(인사이더) A: 你微博的关注人数快破万了,果然是人气王。 A: Nǐ wēibó de guānzhù rénshù kuài pò wàn le, guǒrán shì rénqì wáng. A: 니 웨이보 더 꽌쮸 런슈 콰이 포 완 러, 구어란 스 런치 왕. B: 哪里哪里,是我上传的照片太逗了吧。 B: Nǎlǐ nǎlǐ, shì wǒ shàngchuán de zhàopiàn tài dòu le ba. B: 나리 ...
愚人节 Yúrén Jié 만우 절 A: 愚人节的时候,你会搞什么恶作剧吗? A: Yúrén Jié de shíhou, nǐ huì gǎo shénme èzuòjù ma? A: 위런 지에 더 스허우, 니 훼이 가오 션머 어쭈어쥐 마? B: 以前小时候每年都会想怎么整朋友们。 B: Yǐqián xiǎo shíhou měi nián dōu huì xiǎng zěnme zhěng péngyoumen. B: 이치앤 시아오 스허우 메이 니앤 떠우 ...
溺爱 Nì’ài (아이를)지나치게 예뻐한다 A: 这孩子又乱发脾气了! A: Zhè háizi yòu luàn fā píqi le! A: 쪄 하이쯔 여우 루안 파 피치 러! B: 他现在是青春期,比较敏感。 B: Tā xiànzài shì qīngchūnqī, bǐjiào mǐngǎn. B: 타 시앤짜이 스 칭츈치, 비지아오 민간. A: 我看他这臭脾气就是你平时溺爱出来的。 A: Wǒ kàn tā zhè chòu píqi ji...
不惜血本 bùxī xuèběn 피같은 본전을 아끼지 않는다 A: 很多父母不惜血本,让孩子学这学那。 A: Hěn duō fùmǔ bùxīxuèběn, ràng háizi xué zhè xué nà. A: 헌 뚜어 푸무 뿌시쉬에번, 랑 하이쯔 쉬에 쪄 쉬에 나. B: 父母们还不是“望子成龙,望女成凤”。 B: Fùmǔmen hái bú shì ‘wàngzǐchénglóng, wàngnǚchéngfèng’. B: 푸무먼...
偏心 Piānxīn 편애(하다) A: 妈,你每次都偏心,护着姐姐! A: Mā, nǐ mě icì dōu piānxīn, hù zhe jiějie! A: 마, 니 메이 츠 떠우 피앤신, 후 져 지에지에! B: 你也考个全校第一给我看看! B: Nǐ yě kǎo ge quán xiào dìyī gěi wǒ kànkan! B: 니 예 카오 거 취앤 시아오 띠이 게이 워 칸칸! A: 成绩好就可以代表一切吗? A: Chéngjì hǎo jiù...
上梁不正,下梁歪 Shàngliáng bú zhèng, xiàliáng wāi 윗물 맑아야 아랫물이 맑다. A: 在教育孩子方面,您有什么秘诀吗? A: Zài jiāoyù háizi fāngmiàn, nín yǒu shénme mìjué ma? A: 짜이 지아오위 하이쯔 팡미앤, 닌 여우 션머 미쥐에 마? B: 哪有秘诀,我觉得父母应该成为孩子的榜样。 B: Nǎ yǒu mìjué, wǒ juéde fùmǔ yīnggāi chéngwéi há...
成名曲 Chéngmíng qǔ 첫 히트곡 A: 哇!你怎么连这么老的歌都知道? A: Wa! Nǐ zěnme lián zhème lǎo de gē dōu zhīdào? A: 와! 니 전머 리앤 쪄머 라오 더 꺼 떠우 쯔따오? B: 这是他的成名曲啊,耳熟能详。 B: Zhè shì tā de chéngmíng qǔ a, ěrshú néngxiáng。 B: 쪄 스 타 더 쳥밍 취 아, 얼슈 넝시앙. A: 他可是我小时候的偶像。 A: Tā k...