본문 바로가기

한국경제 회원이 되어 보세요

지금 바로 한국경제 회원으로 가입하시고, 독점 혜택을 누려보세요

  • 특별한 뉴스와 분석 보고서 접근
  • 주식 시장 및 경제 동향에 대한 최신 정보
  • 한경만의 독자적인 콘텐츠에 대한 접근
  • 이벤트 및 세미나 참가 기회

이미 회원이시면 로그인을 클릭해 주세요

    시사중국어학원
    시사중국어학원
    The Lifeist
    이메일
    시사중국어학원
    現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
    現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
    저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저
    • 착 붙는 중국어 회화: 세뱃돈

      压岁钱 Yāsuìqián 세뱃돈 A: 记得小时候天天盼过年,等着拿压岁钱。 A: Jìde xiǎo shíhou tiāntiān pàn guònián, děng zhe ná yāsuìqián. A: 지더 시아오 스허우 티앤티앤 판 꾸어니앤, 덩 져 나 야쒜이치앤. B: 不过现在已经到了发红包的年龄了。 B: Búguò xiànzài yǐjīng dào le fā hóngbāo de niánlíng le. B: 부꾸어 시앤짜이 이징 따오 러...

      2019-02-07 18:23
    • 착 붙는 중국어 회화: 먼 친척들

      七大姑八大姨 Qīdàgū bādàyí 먼 친척들 A: 一想到回家过年,就压力山大。 A: Yì xiǎng dào huíjiā guònián, jiù yālìshāndà. A: 이 시앙 따오 훼이지아 꾸어니앤, 지우 야리샨따. B: 七大姑八大姨们肯定不会放过我们的。 B: Qīdàgū bādàyímen kěndìng bú huì fàngguò wǒmen de. B: 비따꾸 빠따이먼 컨띵 부 훼이 팡꾸어 워먼 더. A: 也没觉得平时有多亲近...

      2019-02-03 12:56
    • 착 붙는 중국어 회화: 설을 맞이하려고 장을 본다

      办年货 Bàn niánhuò 맞이하려고 장을 본다 A: 刚去超市逛了一圈,菜好像都涨价了。 A: Gāng qù chāoshì guàng le yì quān, cài hǎoxiàng dōu zhǎngjià le. A: 깡 취 챠오스 꽝 러 이 취앤, 차이 하오시앙 떠우 쟝지아 러. B: 当然,快过年了,大家都忙着办年货呀。 B: Dāngrán, kuài guònián le, dàjiā dōu máng zhe bàn niánhuò ya. B...

      2019-02-02 10:49
    • 착 붙는 중국어 회화: 설날의 분위기

      年味儿 Nián wèir 설날의 분위기 A: 你春节有啥计划呀? A: Nǐ Chūn Jié yǒu shá jìhuà ya? A: 니 츈 지에 여우 샤 지화 야? B: 家里蹲着,吃饭,睡觉,玩儿手机呗。 B: Jiā li dūn zhe, chīfàn, shuìjiào, wánr shǒujī bei. B: 지아 리 뚠 져, 츠판, 쉐이지아오, 왈 셔우지 베이. A: 说的也是,年味儿越来越淡了。 A: Shuō de yě shì, niánw...

      2019-02-01 10:41
    • 착 붙는 중국어 회화: 대충 살자

      差不多就行了 Chàbuduō jiù xíng le 대충 살자 A: “差不多就行了”成了很多人的口头禅。 A: ‘Chàbuduō jiù xíng le’ chéng le hěn duō rén de kǒutóuchán. A: ‘챠부뚜어 지우 싱 러’ 쳥 러 헌 뚜어 런 더 커우터우챤. B: 不过现实是,没有几个人真的能任性生活。 B: Búguò xiànshí shì,méiyǒu jǐ ge rén zhē...

      2019-01-31 21:29
    • 착 붙는 중국어 회화: 더하면 더 했지 덜하지는 않는다 (부정적인 방면)

      有过之而无不及 Yǒu guò zhī ér wú bù jí 더하면 더 했지 덜하지는 않는다 A: 你看了最近很热门的电视剧《SKY城堡》吗? A: Nǐ kàn le zuìjìn hěn rèmén de diànshìjù ma? A: 니 칸 러 쮀이진 헌 러먼 더 띠앤스쥐 < 스카이 쳥바오> 마? B: 那还用说,每周追剧。不过电视剧里的情况是不是有点太夸张了? B: Nà hái yòng shuō, měi zhōu zhuījù. Búguò...

      2019-01-30 21:31
    • 착 붙는 중국어 회화: 악의적인 패러디

      恶搞 È’gǎo 악의적인 패러디 A: 你看过这张海报吗? A: Nǐ kàn guo zhè zhāng hǎibào ma? A: 니 칸 구어 쪄 쨩 하이빠오 마? B: 当然,最近在网上疯传呀。 B: Dāngrán, zuìjìn zài wǎngshàng fēngchuán ya. B: 땅란, 쮀이진 짜이 왕샹 펑츄안 야. A: 这么经典的电影海报,被网友们恶搞坏了。 A: Zhème jīngdiǎn de diànyǐng hǎibào...

      2019-01-29 18:41
    • 착 붙는 중국어 회화: 가격 흥정하다

      砍价 kǎnjià 가격 흥정하다 A: 老板,这件羽绒服再给我打个8折呗。 A: Lǎobǎn, zhè jiàn yǔróngfú zài gěi wǒ dǎ ge bā zhé bei. A: 라오반, 쪄 지앤 위룽푸 짜이 게이 워 다 거 빠 져 베이. B: 美女,您就别砍价了,不然真的要亏本了。 B: Měinǚ, nín jiù bié kǎnjià le, bùrán zhēnde yào kuīběn le. B: 메이뉘, 닌 지우 비에 칸지아 러, 뿌...

      2019-01-28 11:54
    • 착 붙는 중국어 회화: 동문서답하다

      牛头不对马嘴 niútóu búduì mǎzuǐ 동문서답하다   A: 你昨天完全喝断片儿了。 A: Nǐ zuótiān wánquán hē duànpiānr le. A: 니 주어티앤 완취냉 허 뚜안피알 러. B: 我哪有,我清醒着呢。 B: Wǒ nǎ yǒu, wǒ qīngxǐng zhe ne. B: 워 나 여우, 워 칭싱 져 너. A: 还嘴硬?说话完全牛头不对马嘴了。 A: Hái zuǐyìng? Shuōhuà wánquán niútóu bú duì mǎzuǐ le. A: 하이 쮀이잉? 슈어화 완취앤 니우터우 부 뛔이 마쮀이 러.   A: 너 어제 필름이 완전히 끊겼더라. B: 내가 언제? 멀쩡했거든. A: 억지 부리지 마! 말하는데 다 동문서답이었어.   단어: 昨天 어제 / 完全 완전히 / 喝 마시다 断片儿 필름이 끊기다 / 哪有 ~할 리가 없다 清醒 정신이 맑다 / 嘴硬 억지를 부리다 说话 말을 하다   한마디 ‘牛头’는 ‘소의 머리’이고, ‘马嘴’는 ‘말의 입’을 뜻하니, ‘牛头不对马嘴’는 ‘소의 머리는 말의 입이 맞지 않다’로 직역됩니다. 이는 즉 동문서답이란 의미를 표현합니다. ‘동문서답’과 똑같이 쓰는 ‘东问西答’란 표현도 있습니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

      2019-01-24 18:16
    • 착 붙는 중국어 회화: 자기도 하기 싫은 일을 남에게도 하게 해서는 안 된다

      己所不欲,勿施于人 Jǐsuǒbúyù, wùshīyúrén 자기도 하기 싫은 일을 남에게도 하게 해서는 안 된다 A: 为什么人际关系那么难? A: Wèi shénme rénjì guānxi nàme nán? A: 웨이 션머 런지 꽌시 나머 난? B: 只要能做到己所不欲,勿施于人,那可能就会简单多了。 B: Zhǐyào néng zuò dào jǐsuǒbúyù, wùshīyúrén, nà kěnéng jiù huì jiǎndān duō le....

      2019-01-22 18:42
    • 착 붙는 중국어 회화: 그만큼의 값어치가 있다

      物有所值 Wùyǒusuǒzhí 그만큼의 값어치가 있다 A: 最新款苹果手机简直就是“天价”。 A: Zuì xīn kuǎn Píngguǒ shǒujī jiǎnzhí jiù shì ‘tiānjià’. A: 쮀이 신 콴 핑구어 셔우지 지앤즈 지우 스 ‘티앤지아’. B: 他们的CEO库克说了,物有所值。 B: Tāmen de CEO Kùkè shuō le, wùyǒusuǒzhí. B: 타먼 더 씨이오 ...

      2019-01-18 17:55
    • 착 붙는 중국어 회화: 억지로 허세를 부리다/능력이 있는 척하다

      打肿脸充胖子 Dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi 억지로 허세를 부리다/능력이 있는 척하다 A: 妈,我决定要贷款买辆奔驰。 A: Mā, wǒ juédìng yào dàikuǎn mǎi liàng Bēnchí. A: 마, 워 쥐에띵 야오 따이콴 마이 리앙 뻔츠. B: 疯了吗?刚找到工作,就打肿脸充胖子。 B: Fēng le ma? Gāng zhǎo dào gōngzuò, jiù dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi. ...

      2019-01-17 13:24
    • 착 붙는 중국어 회화: 센터 자리 (중심 위치)

      C位 C wèi 센터 자리 (중심 위치) A: 来来来,我们来拍张合照。 A: Láiláilái, wǒmen lái pāi zhāng hézhào. A: 라이라이라이, 워먼 라이 파이 쨩 허쨔오. B: 今天你是主人公,你站C位吧。 B: Jīntiān nǐ shì zhǔréngōng, nǐ zhàn C wèi ba. B: 진티앤 니 스 쥬런꿍, 니 쨘 씨 웨이 바. A: 我才不要那么显眼呢! A: Wǒ cái bú yào nàme xi...

      2019-01-16 12:59
    • 착 붙는 중국어 회화: 패션 감각

      衣品 Yīpǐn 패션 감각   A: 为什么韩国男生在中国有人气呢? A: Wèi shénme Hánguó nánshēng zài Zhōngguó yǒu rénqì ne? A: 웨이 션머 한구어 난셩 짜이 쯍구어 여우 런치 너? B: 我觉得是他们的衣品比较好吧。 B: Wǒ juéde shì tāmen de yīpǐn bǐjiào hǎo ba. B: 워 쥐에더 스 타먼 더 이핀 비지아오 하오 바. A: 我倒是觉得中国男孩子很贴心,更有魅力。 A: Wǒ dǎoshì juéde Zhōngguó nán háizi hěn tiēxīn, gèng yǒu mèilì. A: 워 따오스 쥐에더 쯍구어 난 하이쯔 헌 티에신, 껑 여우 메이리.   A: 왜 한국 남자가 중국에서 인기가 많아? B: 아마도 옷을 잘 입어서 그런 거 같아. A: 나는 오히려 중국 남자가 자상해서 더 매력적인데.   단어: 为什么 왜 / 韩国 한국 / 男生 젊은 남자 / 中国 중국 人气 인기 / 觉得 라고 생각하다 / 倒是 오히려 / 男孩子 젊은 남자 比较 비교적 / 贴心 자상하다 / 更 더 / 魅力 매력   한마디 衣品란 단어 중의 ‘品’은 ‘品味’로 ‘감각’을 뜻합니다. 그래서 衣品은 옷을 입는 감각, 즉 패션 감각을 말하는 겁니다. 옷을 잘 입는 사람에게 ‘衣品好’라고 말할 수 있습니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

      2019-01-14 09:39
    • 착 붙는 중국어 회화: 처지를 바꿔 생각해 본다

      将心比心 Jiāngxīnbǐxīn 처지를 바꿔 생각해 본다 A: 现在社会上到处都是作威作福。 A: Xiànzài shèhuì shang dàochù dōu shì zuòwēizuòfú. A: 시앤짜이 셔훼이 샹 따오츄 떠우 스 쭈어웨이쭈어푸. B: 我觉得是大家互相缺乏理解,利己主义太强。 B: Wǒ juéde shì dàjiā hùxiāng quēfá lǐjiě, lìjǐ zhǔyì tài qiáng. B: 워 쥐에더 스 따지아 후시앙...

      2019-01-10 19:01
    • 착 붙는 중국어 회화: 시금석

      试金石 Shìjīnshí 시금석 A: 你和闺蜜一起去的旅行怎么样了? A: Nǐ hé guīmì yìqǐ qù de lǚxíng zěnmeyàng le? A: 니 허 꿰이미 이치 취 더 뤼싱 전머양 러? B: 郁闷死了,一路上我们闹了好多矛盾。 B: Yùmèn sǐ le, yí lù shang wǒmen nào le hǎo duō máodùn. B: 위먼 쓰 러, 이 루 샹 워먼 나오 러 하오 뚜어 마오뚠. A: 天哪!难怪大家都说旅行...

      2019-01-07 17:46
    • 착 붙는 중국어 회화: 프리랜서

      自由职业 Zìyóu zhíyè 프리랜서 A: 最近自由职业是大趋势呢! A: Zuìjìn zìyóu zhíyè shì dà qūshì ne! A: 쮀이진 쯔여우 즈예 스 따 취스 너! B: 要是有一技之长,当然更自由,也更有动力。 B: Yàoshi yǒu yíjìzhīcháng, dāngrán gèng zìyóu, yě gèng yǒu dònglì. B: 야오스 여우 이지쯔챵, 땅란 껑 쯔여우, 예 껑 여우 뚱리. A: 怕就怕本来想做自...

      2019-01-04 10:23
    • 착 붙는 중국어 회화: 맹모삼천

      孟母三迁 Mèngmǔsānqiān 맹모삼천 A: 这次终于让我抢到学区房了,可费劲儿了! A: Zhè cì zhōngyú ràng wǒ qiǎng dào xuéqū fáng le, kě fèijìnr le! A: 쪄 츠 쯍위 랑 워 치앙 따오 쉬에취 팡 러, 커 페이지얼 러! B: 你这是又要搬家了呀?在学孟母三迁? B: Nǐ zhè shì yòu yào bānjiā le ya? Zài xué mèngmǔsānqiān? B: 니 쪄 스 여...

      2019-01-03 16:40
    • 착 붙는 중국어 회화: 중국 문화를 잘 모르는 중국계 미국 화교

      香蕉人 Xiāngjiāo rén 중국 문화를 잘 모르는 중국계 미국 화교 A: 新上任的上司行事风格太独特了,捉摸不透。 A: Xīn shàngrèn de shàngsī xíngshì fēnggé tài dútè le, zhuōmō bú tòu. A: 신 샹런 더 샹쓰 싱스 펑커 타이 두터 러, 쮸어모 부 터우. B: 听说他在美国出生长大,完全是“香蕉人”。 B: Tīngshuō tā zài Měiguó chūshēng zhǎngdà, wá...

      2019-01-02 12:51
    • 착 붙는 중국어 회화: 착하기만 한 바보

      烂好人 Làn hǎorén 착하기만 한 바보 (在地铁里看见乞讨的人) (Zài dìtiě li kànjiàn qǐtǎo de rén) A: 你有零钱吗?我们给他点儿吧。 A: Nǐ yǒu língqián ma? Wǒmen gěi tā diǎnr ba. A: 니 여우 링치앤 마? 워먼 게이 타 디알 바. B: 你能不做烂好人吗?现在乞丐大部分是骗子。 B: Nǐ néng bú zuò làn hǎorén ma? Xiànzài qǐgài dàb...

      2018-12-28 19:50