본문 바로가기
    • 전쟁과 평화

      영화 [패시파이어]에서 만난 영어 표현들 pacify가 '달래다'는 뜻이기 때문에 pacifist라는 단어에는 '평화주의자, 반전론자' 심지어 '양심적 병역 거부자(conscientious objector)' 라는 뜻이 있습니다. pacifier 역시 같은 부모 pacify에서 나온 형제지만, 이 단어는 주로 '달래는 것'이라는 뜻을 가지고 있습니다. 그래서 (아기들이 쓰는) '고무 젖꼭지'라는 뜻도 있답니다. 생각해보세요. 아...

    • 신들에게 배우는 영어

      영화 [Interstellar]에서 만난 영어 표현들 영화 [Interstellar]는 '행성간의'라는 뜻입니다. inter가 '~사이에'를 뜻하는 말이고 stellar가 '별'을 뜻하는 단어이기 때문이지요. 혹시 밤하늘을 아름답게 수놓는 행성들이 다 그리스, 로마 신들의 이름에서 온 거란 걸 알고 계셨나요? 신들의 이름을 통해 어려운 행성 이름들도 이제는 쉽게 배울 수 있답니다. 공전 주기가 가장 짧은 수성은 날개달린 신발을...

    • 단어를 문장속에서 익혀야 하는 이유

      영화 [니모를 찾아서]에서 만난 영어 표현들 영화 [니모를 찾아서(Finding Nemo)]에는 school of fish라는 말장난(pun)이 나옵니다. school이 '학교'라는 뜻이 있지만 '(물고기) 떼'라는 뜻으로 쓰일 수도 있거든요. 그렇다면 다음 문제의 정답은 뭘까요? a ( ) of lions (사자 떼) 1) plenty 2) school 3) pack 4) pride 정답은 바로 pride입니다. 역시 사자는 ...

    • 내가 가장 좋아하는 것들

      영화 [Sound of Music]에서 만난 영어 표현들 Raindrops on roses and whiskers on kittens 장미꽃에 맺힌 이슬과 아기 고양이의 수염 Bright copper kettles and warm woolen mittens 반짝이는 구리 주전자와 따뜻한 털장갑 Brown paper packages tied up with strings 노끈에 묶인 갈색의 소포 꾸러미 These are a few of...

    • 너, 정말 이 단어 알아? 2

      영화 [영어 완전 정복]에서 만난 영어 표현들 영화 [영어 완전 정복]에 How can I address you? 라는 표현이 나옵니다. 우리가 '주소'라고 열심히 외웠던 address에 '부르다'라는 의미가 있기 때문에 직역하면 '당신을 어떻게 불러야 할까요?' 즉 이름이 뭐냐고 물어볼 때 사용 가능한 표현입니다. 하지만 우리의 주인공 '이나영'씨는 이 표현을 외국인에게 들은 후 당연히 address를 주소로 생각해서 '구로...

    • 너, 정말 이 단어 알아?

      영화 [Insidious]에서 만난 영어 표현들 이 영화의 제목 insidious는 ‘서서히 퍼지는’, ‘남을 속이는’, 그리고 ‘방심할 수 없는’, ‘교활한’ 등의 뜻을 가지고 있습니다. 그래서 an insidious disease 잠행성 질병 an insidious person 속이 시컴한 사람 insidious habits 모르는 새에 붙은 ...

    • 날씨 영어

      영화 [레인 맨]에서 만난 영어 표현들 영화 [웨더 맨]을 통해 기본적인 날씨에 관한 영어 표현들에 대해 알아봤다면 오늘은 영화 [레인 맨]을 통해 rain(비)를 포함한 날씨 표현들을 알아보도록 하겠습니다. 첫 번째 표현은 바로 rain check인데 '뭔가 정중히 거절하고 싶을 때' 사용하는 표현이랍니다. 19세기 말께 미국에서는 야구경기를 보러온 관중들에게 비가 와서 취소된 경우 다음 경기를 보러 올 수 있는 티켓을 나누어...

    • 영어 '선생님'

      영화 [죽은 시인의 사회]에서 만난 영어 표현들 We don't read and write poetry because it's cute. 시를 읽는다는 건, 다른 이유가 없습니다. We read and write poetry because we are members of the human race. 그건 단지 우리가 인류의 한 사람이기 때문입니다. And the human race is filled with passion. 게다가 인...

    • 쉽게 쓰여진 시

      영화 [일 포스티노]에서 만난 영어 표현들 우정과 사랑, 성장을 담은 한 폭의 시 “시가 내게로 왔다” 영화 [일 포스티노]는 The Postman이란 뜻으로 천재 시인 '네루다'와 우편배달부 '마리오'의 우정을 그린 영화입니다. 제 이름이 '배시원'이라, 어릴 적부터 '배'에 관한 '시'는 '원'없이 짓곤 하였습니다. 이번 칼럼을 재미없는 개그로 시작하는 점 진심으로 사과드립니다. 비도 오고 그래서 오늘은 '시'에 관련된...

    • 날씨 영어

      영화 [웨더 맨]에서 만난 영어 표현들 혹시 '호랑이 장가가는 날' 혹은 '여우 시집가는 날'이 무슨 뜻인지 아세요? 햇빛이 쨍쨍한 날 내리는 비를 '여우비'라고 하는데, 이 '여우비'를 위의 표현으로 대신하기도 한답니다. 이처럼 우리말에도 날씨와 관련해서 재밌는 표현이 많은데, 그래서 오늘은 날씨와 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 날씨를 영어로 weather라고 하는 것은 다 아시지요? 하지만, 이 단어를 ...

    • 5월 이야기

      영화 [스타워즈]에서 만난 영어 표현들 혹시 '스타워즈 데이'가 언제지 아시나요? 바로 5월 4일이랍니다. '스타워즈'의 명대사 “May the force be with you(포스가 그대와 함께 하기를)”과 May the 4th(5월 4일)의 발음이 비슷한 데서 착안한 것이라는데, 정말 기발한 발상인 것 같습니다.  5월 5일은 '어린이날', 5월 8일은 '어버이날' 그리고 5월 15일은 '스승의 날'입니다. 이렇듯 5월에는 ...

    • 영화속 숫자 이야기

      영화 [나인 야드]에서 만난 영어 표현들 영화 [나인 야드]의 원제는 the whole nine yards입니다. '모든 것' 혹은 '완전한 것'이란 뜻이지요. 참고로 dressed to the nines는 '아주 잘 차려입은'이란 뜻이고, nine days' wonder는 '잠시 큰 화젯거리였지만 곧 잊혀지는 소문'을 말한답니다. 이처럼 영어에는 숫자가 들어간 표현들이 많은데 그래서 오늘은 숫자가 들어간 재미있는 영어 표현들...

    • Up & Down

      영화 [Up]에서 만난 영어 표현들 외국에서 유학을 마치고 온 친구가 what's up이라고 하자, 자기도 모르게 위를 쳐다봤다는 이야기는 이제는 농담으로도 치부하지도 않는 구석기 시대의 유물 같은 에피소드이지만, 불과 몇 십 년 전에 우리나라 모 명문대에서 실제로 일어난 사건이랍니다. 네, 우리가 안다고 착각하는 단어들이 의외로 다른 의미로 쓰이는 경우는 너무도 많습니다. 그래서 오늘은 up & down에 대해 알아...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 외모는 아름답지만 연기는 별로이다

      花瓶演技 Huāpíng yǎnjì 외모는 아름답지만 연기는 별로이다 A: 你看的那部电影怎么样啊? A: Nǐ kàn de nà bù diànyǐng zěnmeyàng a? A: 니 칸 더 나 뿌 띠앤잉 전머양 아? B: 算了吧,还当红小生呢,那花瓶演技看得可尴尬了。 B: Suàn le ba, hái dānghóng xiǎoshēng ne, nà huāpíng yǎnjì kàn de kě gāngà le. B: 쑤안 러 바, 하이 땅훙 ...

    • 영화는 만화를 싣고

      영화 [신과 함께]에서 만난 영어 표현들 [신과 함께], [패션왕] 그리고 [미생]의 공통점을 아시나요? 네, 맞습니다~!!! 모두 웹툰이 원작인 영화와 드라마입니다. 또 '슈퍼맨'과 '배트맨', 그리고 '아이언맨'과 '스파이더맨' 모두 만화가 원작인 캐릭터들이지요. 이처럼 다양한 매체를 통해 만화는 그 영역을 넓혀가고 있습니다. 그래서 오늘은 만화와 관련된 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다. 우선 '웹툰(webtoon)'이란...

    • 돈돈돈...

      영화 [머니볼]에서 만난 영어 표현들 이 영화의 제목인[머니볼 (Money Ball)]은 미국 프로야구 오클랜드의 '빌리 빈(William Lamar Beane)'단장이 주장한 이론으로, 홈런이나 타율이 높은 타자보다 출루율이 높은 타자가 득점의 확률이 높다고 판단하는 이론입이다. 최소의 비용으로 최대의 만족을 얻는다는 경제학적 원칙을 야구단에 적용해 스타선수나 타율ㆍ홈런 등에 대한 환상을 버리고 저비용ㆍ고효율 구조로도 야구단...

    • 삶이 너무 힘들다면...

      영화 [샤이닝]에서 만난 영어 표현들 '스탠리 큐브릭' 감독의 명작 영화 [샤이닝(The Shining)]에는 주인공 Jack은 휴식도 할 겸 겨울철 호텔에서 글을 쓰기로 하지만, 창작의 고통에 사로잡혀 All work and no play makes 'Jack' a dull boy라는 문장만 반복해서 쓰는 장면이 나옵니다. 영어 속담에, All work and no play makes Jack a dull boy란 말이 있는데...

    • 게임 영어

      영화 [다빈치 코드]에서 만난 영어 표현들 영화 [다빈치 코드]의 원작소설에는 다음과 같은 재미있는 표현들이 나온답니다. O, draconian devil (오, 드라코 같은 악마여) Leonardo Da Vinci (레오나드로 다 빈치) Oh, lame saint (오, 불구의 성자여) The Mona Lisa (모나리자) 그리고 [해리 포터와 비밀의 방]에도 다음과 같은 멋진 표현이 나오지요. Tom Marvolo Riddl...

    • 그때 그때 달라요

      영화 [킹스맨]에서 만난 영어 표현들 영화 [킹스맨]의 명대사인 “Manners maketh man(품격이 사람을 만든다)”는 참 많은 화제를 낳은 표현입니다. maketh란 단어는 고어체 표현으로 오늘날의 makes와 같은 표현이랍니다. 하지만 왠지 makes를 영국 신사라면, maketh로 쓸지도 모른다는 상상이 들기도 합니다. 참고로 manner는 '방법'이란 뜻인데 '예의'라는 뜻으로 쓰일 때는 manners라고 표기 한...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 조연까지 모두 탑 스타들이야

      连配角都是大咖 Lián pèiué dōushì dàkā 조연까지 모두 탑 스타들이야 A: 我发现了最近电影的一个新趋势。 A: Wǒ fāxiàn le zuìjìn diànyǐng de yí ge xīn qūshì. A: 워 파시앤 러 쮀이진 띠앤잉 더 이 거 신 취스. B: 啥?你看电影还看出经验了呀? B: shá?Nǐ kàn diànyǐng hái kàn chū jīngyàn le ya? B: 샤? 니 칸 띠앤잉 하이 칸 츄 징얜 러...