[해외유머] '오입쟁이의 자비심'

George, a young investment broker, came into the Wall Street barlate one night, ordered a double Scotch on the rocks, then downedit in a gulp. A friend came over, noticed George was pale, then asked, "George,what''s wrong? Bad day in the markets?" "No," George replied. It''s what happened after work. I was walking down a nearly empty street when this young girl cameup to me and asked for a handout. It was freezing, but she had on a light sweater, a sleeveless blouse, and a short skirt. She was shaking, and she told me she hadn''t eaten for days." "That sounds so depressing," the friend said. "Yeah," George said. "I''ll tell you, I could barely hold backthe tears while I was making love to her." on the rocks : (위스키 등에) 물을 타지 않고 얼음을 넣은 down ~ in a gulp : ~을 단숨에 쭉 들이켜다 handout : (미국 구어) (거지 등에게) 주는 것 depressing : 우울하게 하는 젊은 투자브로커 조지는 어느날 밤늦게 월 스트리트의 바에 들어오더니얼음이 든 스카치를 더블로 시켜 쭉 들이켰다. 친구가 다가와서 그의 파리한 모습을 보고는 "웬 일이야. 오는 장사망쳤나?"하고 물었다. "아니야. 일을 마치고 텅 비다시피한 거리를 걷고 있는데 젊은 아가씨가 다가와서는 구걸하는 거야. 그 추운 날씨에 얇은 스웨터, 소매없는 블라우스, 짧은 스커트 차림이더란 말이야. 덜덜 떨면서 며칠동안 통 못먹었다더군" "거참 마음아픈 이야기로군" 친구가 한마디했다. "누가 아니래. 그일 하면서 눈물이 쏟아지는걸 간신히 참았지 뭔가"조지가 말했다. (한국경제신문 1997년 5월 23일자).