[해외유머] '양처'

Conditions had reached such a stage that the elderly businessmansimply had to tell his wife. "You might as well know in now: it will be in the paters soon enough. The fact is my secretary is suing me for breach of promise." "How absurd," said his wife. "What could you promise a young womanat your age of seventy-nine?"---------------------------------------------------------------------- elderly : 나이가 많은 might as well : ~하는 편이 낫다 breach : 위반, 불이행 absurd : 어리석은, 터무니 없는---------------------------------------------------------------------- 일이 더 이상 덮어둘수 없는 지경에 이르자 늙은 사업가는 부인에게이실직고했다. "이제 당신도 알고 있어야 할 것 같아요. 어차피 곧 신문에 터져나올테니 말이오. 실은 내가 약속을 지키지 않는다고 해서 내 비서가소송을 제기하고 있단 말이오." "거참 웃기네요. 아니 당신 지금 나이가 일흔아홉인데 그 나이에 젊은여자에게 뭘 약속할수 있다는 거죠?" (한국경제신문 1997년 6월 2일자).